传播国学经典 养育华夏儿女
go
道德经英文版 The Tao-te Ching

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 43

作者:李耳道德经英文版 The Tao-te Ching[挑错/完善]

1. The softest thing in the world dashes against and overcomes the hardest; that which has no (substantial) existence enters where there is no crevice1. I know hereby what advantage belongs to doing nothing (with a purpose).

2. There are few in the world who attain2 to the teaching without words, and the advantage arising from non-action.

解释翻译
[挑错/完善]

天下之至柔,驰骋天下之至坚。

无有入于无间。

吾是以知无为之有益。

不言之教,无为之益,天下希及之。

【译文】

天下最柔弱的行为者,同时也是行遍天下无所不克的最坚强者。虚无的道可以进入一切存在起作用。我因此懂得了不执着于名的“无为”的好处。“不言”的劝教,“无为”的好处,普天下没有什么比得上。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

1 crevice        

n.(岩石、墙等)裂缝;缺口

参考例句:

I saw a plant growing out of a crevice in the wall.我看到墙缝里长出一棵草来。

He edged the tool into the crevice.他把刀具插进裂缝里。

2 attain        

vt.达到,获得,完成

参考例句:

I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。

His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。

道德经英文版
阅读全文
《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 43》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人楚辞乐府

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 43原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

桂ICP备2021001830号