传播国学经典 养育华夏儿女
go
道德经英文版 The Tao-te Ching

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 35

作者:李耳道德经英文版 The Tao-te Ching[挑错/完善]

1. To him who holds in his hands the Great Image (of the invisible Tao), the whole world repairs. Men resort to him, and receive no hurt, but (find) rest, peace, and the feeling of ease.

2. Music and dainties will make the passing guest stop (for a time). But though the Tao as it comes from the mouth, seems insipid1 and has no flavour, though it seems not worth being looked at or listened to, the use of it is inexhaustible.

解释翻译
[挑错/完善]

执大象,天下往。

往而不害,安平太。

乐与饵,过客止。

道之出言,淡乎其无味。

视之不足见,听之不足闻。

用之不可既。

【译文】

谁奉行了大道,天下就归附于谁。归附于大道,人们就不会相互残害,天下将会稳定、太平。只是,声色美食之类的感官诱惑,总是轻易地就招引某些人不再奔赴大道!这些传道言谈,也许使人觉得淡然无味,觉得不值一顾,不值一听。但是,理解它而运用它,它的妙用是无穷无尽的!

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

1 insipid        

adj.无味的,枯燥乏味的,单调的

参考例句:

The food was rather insipid and needed gingering up.这食物缺少味道,需要加点作料。

She said she was a good cook,but the food she cooked is insipid.她说她是个好厨师,但她做的食物却是无味道的。

道德经英文版
阅读全文
《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 35》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人楚辞乐府

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 35原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

桂ICP备2021001830号