dà yǎ · wén wáng zhī shí · huáng yǐ
大雅·文王之什·皇矣
huáng yǐ shàng dì , lín xià yǒu hè !
皇矣上帝,临下有赫!
jiān guān sì fāng , qiú mín zhī mò 。
监观四方,求民之莫。
wéi cǐ èr guó , qí zhèng bú huò 。
维此二国,其政不获。
wéi bǐ sì guó , yuán jiū yuán duó 。
维彼四国,爰究爰度。
shàng dì shì zhī , zēng qí shì kuò ;
上帝耆之,憎其式廓;
nǎi juàn xī gù , cǐ wéi yǔ zhái 。
乃眷西顾,此维与宅。
zuò zhī píng zhī , qí zī qí yì ;
作之屏之,其菑其翳;
xiū zhī píng zhī , qí guàn qí lì 。
修之平之,其灌其栵。
qǐ zhī bì zhī , qí chēng qí jū ;
启之辟之,其柽其椐;
rǎng zhī tī zhī , qí yǎn qí zhè 。
攘之剔之,其檿其柘。
dì qiān míng dé , chuàn yí zài lù 。
帝迁明德,串夷载路。
tiān lì jué pèi , shòu mìng jì gù 。
天立厥配,受命既固。
dì xǐng qí shān , zuò yù sī bá , sōng bǎi sī duì ;
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑;
dì zuò bāng zuò duì , zì tài bó wáng jì 。
帝作邦作对,自大伯王季。
wéi cǐ wáng jì , yīn xīn zé yǒu ;
维此王季,因心则友;
zé yǒu qí xiōng , zé dǔ qí qìng , zài cì zhī guāng 。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
shòu lù wú sàng , yǎn yǒu sì fāng 。
受禄无丧,奄有四方。
wéi cǐ wáng jì , dì duó qí xīn ;
维此王季,帝度其心;
mò qí dé yīn , qí dé kè míng 。
貊其德音,其德克明。
kè míng kè lèi , kè zhǎng kè jūn ;
克明克类,克长克君;
wàng cǐ dà bāng , kè shùn kè bǐ 。
王此大邦,克顺克比。
bǐ yú wén wáng , qí dé mǐ huǐ ;
比于文王,其德靡悔;
jì shòu dì zhǐ , yì yú sūn zǐ 。
既受帝祉,施于孙子。
dì wèi wén wáng : wú rán pàn yuán , wú rán xīn xiàn , dàn xiān dēng yú àn 。
帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
mì rén bù gōng , gǎn jù dà bāng , qīn ruǎn cú gōng ;
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共;
wáng hè sī nù , yuán zhěng qí lǚ ;
王赫斯怒,爰整其旅;
yǐ àn cú lǚ , yǐ dǔ yú zhōu hù , yǐ duì yú tiān xià 。
以按徂旅,以笃于周祜,以对于天下。
yī qí zài jīng , qīn zì ruǎn jiāng ;
依其在京,侵自阮疆;
zhì wǒ gāo gāng , wú shǐ wǒ líng , wǒ líng wǒ ē ;
陟我高冈,无矢我陵,我陵我阿;
wú yǐn wǒ quán , wǒ quán wǒ chí 。
无饮我泉,我泉我池。
dù qí xiān yuán , jū qí zhī yáng , zài wèi zhī jiāng ;
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将;
wàn bāng zhī fāng , xià mín zhī wáng 。
万邦之方,下民之王。
dì wèi wén wáng : yú huái míng dé ;
帝谓文王:予怀明德;
bú dà shēng yǐ sè , bù zhǎng xià yǐ gé 。
不大声以色,不长夏以革。
bù shí bù zhī , shùn dì zhī zé 。
不识不知,顺帝之则。
dì wèi wén wáng : xún ěr qiú fāng ;
帝谓文王:訽尔仇方;
tóng ěr dì xiōng 。 yǐ ěr gōu yuán ;
同尔弟兄。以尔钩援;
yǔ ěr lín chōng , yǐ fá chóng yōng 。
与尔临冲,以伐崇墉。
lín chōng xián xián , chóng yōng yán yán ;
临冲闲闲,崇墉言言;
zhí xùn lián lián , yōu guó ān ān 。
执讯连连,攸馘安安。
shì lèi shì mà , shì zhì shì fù , sì fāng yǐ wú wǔ 。
是类是禡,是致是附,四方以无侮。
lín chōng fú fú , chóng yōng yì yì ;
临冲茀茀,崇墉仡仡;
shì fá shì sì , shì jué shì hū , sì fāng yǐ wú fú 。
是伐是肆,是绝是忽,四方以无拂。
天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。
砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。
就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。
天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。
天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。”天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”
临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。
皇矣赏析
这首颂诗先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。全诗八章,有四章叙写了文王,说明是以文王的功业为重点的。
全诗八章,章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。
首章先从周太王得天眷顾、迁岐立国写起。周人原先是一个游牧民族,居于今陕西、甘肃接境一带。传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以邰(今陕西武功一带)为都(见《大雅·生民》)。到了第四代公刘之时,又举族迁往豳(邠)地(今陕西旬邑一带),行地宜,务耕种。开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《大雅·公刘》)。第十三代(依《史记·周本纪》)为古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,又迁居于岐山下之周原(今陕西岐山一带),开荒垦田,营建宫室,修造城郭,革除戎俗,发展农业,使周部族日益强大(见《大雅·緜》)。此章说是天命所使,当然是夸张的说法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君权神授”思想的表现。
第二章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。连用四组排比语句,选用八个动词,罗列了八种植物,极其生动形象地表现太王创业的艰辛和气魄的豪迈。最后还点明:太王赶走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强大。
第三章又写太王立业,王季继承,既合天命,又扩大了周部族的福祉,并进一步奄有四方。其中,特别强调“帝作封作对,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季历(即王季)。太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继立,是应天命、顺父心、友兄弟的表现。写太伯是虚,写王季是实。但“夹写太伯,从王季一面写友爱,而太伯之德自见”(方玉润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术用心,是值得深入体味的。
第四章集中描述了王季的德音。说他“克明克类,克长克君;王比大邦,克顺克比”,充分表现了他的圣明睿智,为王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊贵的地位和煊赫的名声;而“比于文王,其德靡悔”,既说明了王季的德泽流长,又为以下各章写文王而做了自然的过渡。
《皇矣》在《大雅·文王之什》,当然重点是在歌颂和赞美文王。因而此诗从第五章起,就集中描述文王的功业了。
第五章先写上帝对文王的教导:“无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”即要文王勇往直前,面对现实,先占据有利的形势。虽不言密人侵入和文王怎么去做,但其紧张的气氛已充分显示了出来。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一场激烈的战争势在难免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周国,文王当机立断,“爰整其旅,以按徂旅”,并强调,这是“笃于周祜”、“对于天下”的正义行动。
第六章写双方的战斗形势进一步发展。密人“侵自阮疆,陟我高冈”,已经进入境内了。文王对密人发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。写出情况十分严峻,使读者如临其境。
第七章写战前的情景,主要是上帝对文王的教导,要他“不大声以色,不长夏以革”,就是不要疾言厉色,而要从容镇定;不要光凭武器硬拼,而要注意策略。要“顺帝之则”、“询尔仇方,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。崇国当时也是周国的强敌,上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义。
最后一章是写伐密灭崇战争具体情景。周国用它“闲闲”、“茀茀”的临车、冲车,攻破了崇国“言言”、“仡仡”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“攸馘”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从而“四方无以拂”,四方邦国再没有敢抗拒周国的了。这些内容表现了周从一个小部族逐渐发展壮大,依靠的绝对不是后世所歌颂的单纯的所谓礼乐教化,而主要是通过不断的武力征伐,扩张疆域,从而获得了灭商的实力。
由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。全诗中,既有历史过程的叙述,又有历史人物的塑造,还有战争场面的描绘,内容繁富,规模宏阔,笔力遒劲,条理分明。所叙述的内容,虽然时间的跨度很大,但由于作者精心的结构和安排,却又显得非常紧密和完整。特别是夸张词语、重叠词语、人物语言和排比句式的交错使用,章次、语气的自然舒缓,更增强此诗的生动性、形象性和艺术感染力。
83年猪女40岁后命运开始好,40岁的猪命最好
4-2983属猪的人十年大运
4-2983属猪的一生婚姻外遇
4-291947年的猪寿终是哪年
4-291959年属猪的是什么命,属猪人运势好不好
4-291971年猪十年大运预测
4-29