zhōu sòng · qīng miào zhī shí · shí mài
周颂·清庙之什·时迈
shí mài qí bāng , hào tiān qí zǐ zhī 。 shí yòu xù yǒu zhōu 。
时迈其邦,昊天其子之。实右序有周。
bó yán zhèn zhī , mò bú zhèn dié 。
薄言震之,莫不震叠。
huái róu bǎi shén , jí hé qiáo yuè , yǔn wáng wéi hòu !
怀柔百神,及河乔岳,允王维后!
míng zhāo yǒu zhōu , shì xù zài wèi 。
明昭有周,式序在位。
zài jí gān gē , zài gāo gōng shǐ ;
载戢干戈,载橐弓矢;
wǒ qiú yì dé , sì yú shí xià , yǔn wáng bǎo zhī 。
我求懿德,肆于时夏,允王保之。
现今众多的诸侯邦国,
皇天都看作是自己的儿子,
实在能保佑、顺应大周王朝。
如若武王向他们施威,
他们没有不震惊慑服。
武王能安抚天地众神,
以至黄河和高山。
武王作为我们的君王,
实在能发扬光大大周功业。
他接替文王登上王位,
就收藏了兵器,
并把弓箭收入皮囊。
我们谋求治国的美德,
武王就施美德于天下四方。
武王实在能保持天命啊!
译文二
按时巡视诸侯国,上帝使我为君王,保佑周家国运昌。
周王声威震天下,无不震动受惊慌。
祭祀四方山川神,来到黄河泰山上。
周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行奖赏。
干戈武器都收藏,良弓利箭装进囊。
我求先王好德行,遍施华夏各地方,周王保持永不忘。
译文三
武王各邦去巡视,
皇天视他为儿子。
佑我大周国兴旺,
让我发兵讨纣王,
天下四方皆惊慌。
安抚众神需祭祀,
山川百神都来享。
万国主宰是武王!
无比荣光周大邦,
按照次序来封赏。
收起干戈和兵甲,
强弓利箭装入囊。
讲求美好的道德,
遍施中国各地方。
周王永保国兴旺!
时迈赏析
全诗十五句,毛诗、朱熹《诗集传》皆不分章。明何楷《诗经世本古义》分为两章,以“明昭有周”起为第二章,清姚际恒《诗经通论》因之。但细审诗意,前半颂武王之武功,后赞武王之文治,语意连贯。如若分章,“不惟章法长短不齐,文气亦觉紧缓不顺”(方玉润《诗经原始》),所以还是从旧说以不分为好。
此诗采用“赋”的手法进行铺叙。开头即说周武王封建的诸侯各国,不仅得到了皇天的承认,而且皇天也把他们当作自己的儿子一样看待,而他们的作用就是“右序有周”。“皇天无亲,唯德是辅”,这就首先说明武王得到了天命。其次又说武王不仅能威慑四方,而且能安抚百神,所以他的继立,“明昭有周”,是能发扬光大有周先祖的光辉功业的。接着又写武王平定殷纣、兴立大周、封建诸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以赞叹的口气说:我们谋求治国的美德,武王就把这美德施行于天下四方了。最后一句,总赞武王能保持天命,保持祖德,与首句遥相呼应。可见,此诗从头到尾,语意参差、语气连贯,而皆起伏错落有致,字里行间充溢着作者深挚而敬慕的感情。它以天命和周武王的联系作为全诗的主线,重点歌颂了周武王的武功和文德,层次清晰,结构紧密,在大多臃肿板滞的雅颂诗篇中,不失是一篇较为优秀的作品。
⑴时:语助词,一说为“按时”。犹言“现时”、“今世”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。
⑵邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。
⑶昊(hào)天:苍天,皇天。子之:以之为子,谓使之为王也。即视诸侯邦国为自己的儿子。
⑷实:语助词。一说指“实在,的确”。右:同“佑”,保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。
⑸薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:震动,指以武力震动威胁。之:指各诸侯邦国。
⑹震叠:即“震慑”,震惊慑服。叠,通“慑”,恐惧、畏服。
⑺怀柔:安抚。怀:来。柔:安。百神:泛指天地山川之众神。此句谓祭祀百神。
⑻及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。
⑼允:诚然,的确。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。
⑽明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。
⑾式:发语词,无实义。序:顺序,依次。序在位:谓合理安排在位的诸侯。
⑿载:犹“则”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。
⒀櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此处用为动词。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。
⒁我:周人自谓。懿(yì)德:美德,指文治教化。
⒂肆:施,陈列,谓施行。时:犹“是”,这、此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。
⒃保:指保持天命、保持先祖的功业。
83年猪女40岁后命运开始好,40岁的猪命最好
4-2983属猪的人十年大运
4-2983属猪的一生婚姻外遇
4-291947年的猪寿终是哪年
4-291959年属猪的是什么命,属猪人运势好不好
4-291971年猪十年大运预测
4-29