xiǎo yǎ · jié nán shān zhī shí · shí yuè zhī jiāo
小雅·节南山之什·十月之交
shí yuè zhī jiāo , shuò yuè xīn mǎo 。
十月之交,朔月辛卯。
rì yǒu shí zhī , yì kǒng zhī chǒu 。
日有食之,亦孔之丑。
bǐ yuè ér wēi , cǐ rì ér wēi 。
彼月而微,此日而微。
jīn cǐ xià mín , yì kǒng zhī āi !
今此下民,亦孔之哀!
rì yuè gào xiōng , bú yòng qí xíng 。
日月告凶,不用其行。
sì guó wú zhèng , bú yòng qí liáng 。
四国无政,不用其良。
bǐ yuè ér shí , zé wéi qí cháng 。
彼月而食,则维其常。
cǐ rì ér shí , yú hé bù zāng !
此日而食,于何不臧!
yè yè zhèn diàn , bù níng bú lìng 。
烨烨震电,不宁不令。
bǎi chuān fèi téng , shān zhǒng cù bēng 。
百川沸腾,山冢崒崩。
gāo àn wéi gǔ , shēn gǔ wéi líng 。
高岸为谷,深谷为陵。
āi jīn zhī rén , hú cǎn mò chéng !
哀今之人,胡憯莫惩!
huáng fǔ qīng shì , pān wéi sī tú 。
皇父卿士,番维司徒。
jiā bó wéi zǎi , zhòng yǔn shàn fū 。
家伯维宰,仲允膳夫。
zōu zǐ nèi shǐ , jué wéi qū mǎ 。
棸子内史,蹶维趣马。
jǔ wéi shī shì , yàn qī shān fāng chù 。
楀维师氏,艳妻煽方处。
yì cǐ huáng fǔ , qǐ yuē bù shí 。
抑此皇父,岂曰不时。
hú wéi wǒ zuò , bù jí wǒ móu ?
胡为我作,不即我谋?
chè wǒ qiáng wū , tián zú wū lái 。
彻我墙屋,田卒污莱。
yuē yú bù qiāng , lǐ zé rán yǐ 。
曰予不戕,礼则然矣。
huáng fǔ kǒng shèng , zuò dōu yú xiàng 。
皇父孔圣,作都于向。
zé sān yǒu shì , dǎn hóu duō cáng 。
择三有事,亶侯多藏。
bú yìn yí yì lǎo , bǐ shǒu wǒ wáng 。
不慭遗一老,俾守我王。
zé yǒu jū mǎ , yǐ jū cú xiàng 。
择有车马,以居徂向。
mǐn miǎn cóng shì , bù gǎn gào láo 。
黾勉从事,不敢告劳。
wú zuì wú gū , chán kǒu áo áo 。
无罪无辜,谗口嚣嚣。
xià mín zhī niè , fěi jiàng zì tiān 。
下民之孽,匪降自天。
zǔn tà bèi zēng , zhí jìng yóu rén 。
噂沓背憎,职竞由人。
yōu yōu wǒ lǐ , yì kǒng zhī mèi 。
悠悠我里,亦孔之痗。
sì fāng yǒu xiàn , wǒ dú jū yōu 。
四方有羡,我独居忧。
mín mò bú yì , wǒ dú bù gǎn xiū 。
民莫不逸,我独不敢休。
tiān mìng bú chè , wǒ bù gǎn xiào wǒ yǒu zì yì 。
天命不彻,我不敢效我友自逸。
正是十月的时候,初一这天是辛卯。天上日食忽发生,这是凶险的征兆。往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。如今天下众黎民,大难将临令人悲。
日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。
雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,面对凶险不自警。
皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。
皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。
尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。
十月之交赏析
此诗犹如一首悲愤的乐曲。全诗八章,可分为三部分。
第一部分(前三章),将日食、月食、强烈地震同朝廷用人不善联系起来,抒发自己深沉的悲痛与忧虑。诗人不理解日食、月食、地震发生的原因,认为它们是上天对人类的警告,所以开篇先说十月初一这天发生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而无光,在古人是以为预示着有关君国的大灾殃。诗人将此事放在篇首叙出,使人震惊。第二章将国家政治颓败、所用非人同日食联系起来议论,第三章又连带叙出前不久发生的强烈地震。诗人关于这些极度反常的自然现象的描述,表现了他对于国家前途的无比担忧和恐惧。诗中写的地震有史实记载,《国语·周语》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是岁三川竭,岐山崩。”诗中“百川沸腾,山冢崒崩;高岸为谷,深谷为陵”的具有特征性的大特写使两千多年后的人读起来,仍然感到惊心动魄。诗人的如椽巨笔为读者描绘了一幅历史上少有的巨大的灾变图。
第二部分(中三章),回顾与揭露当今执政者的无数罪行。诗的第一部分节奏强烈,写出了诗人所见到的上天震怒的状况,在震惊与恐惧中又缠绕着诗人无限的忧伤。他不明白当今执政者为何不行善政制止天灾,这就很自然地过渡到诗的第二部分。这一部分开列了皇父诸党的清单,把他们钉在历史的耻辱柱上。这些人从里到外把持朝政,欺上瞒下。皇父卿士,不想怎样把国家治理好,而是强抓丁役,搜括民财,扰民害民,并且还把这种行为说成是合乎礼法的。他把聪明才智全用在维护自己和家族利益上;他看到国家岌岌可危,毫无悔罪之心,也没有一点责任感,自己远远迁于向邑,而且带去了许多贵族富豪,甚至不给周王留下一个有用的老臣。用这样的人当权,国家没有不亡之理。然而,是谁重用了这些人呢?诗人用“艳妻煽方处”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。
第三部分(后二章),写诗人在天灾人祸面前的立身态度。他虽然清醒地看到了周朝的严重危机,但他不逃身远害,仍然兢兢业业、尽职尽公。在忠直与邪恶两类臣子中,诗人是属于忠直的一类;在统治阶级内部斗争中,诗人又是属于失败的一类。所以,在一定程度上,诗人的命运同国家的命运是一致的。在诗中,诗人哀叹个人的不幸,哀叹政治的腐败、黑暗与不公,实际上也就是在哀叹着国家的命运。所以说,这一部分同前两部分是有联系的。诗人从三个角度有力地表现了忧国这个主题。
此诗的语言基本上是直言抒写,喷涌而出,但有的地方也采用反语和冷峻的讽刺,如“艳妻煽方处”、“皇父孔圣”。有的语言表现力很强,如说皇父等人强霸百姓田产时,用“予不戕,礼则然矣”充分表现了他们的强词夺理、蛮横霸道。
83年猪女40岁后命运开始好,40岁的猪命最好
4-2983属猪的人十年大运
4-2983属猪的一生婚姻外遇
4-291947年的猪寿终是哪年
4-291959年属猪的是什么命,属猪人运势好不好
4-291971年猪十年大运预测
4-29