传播国学经典 养育华夏儿女
go
诗经

诗经带拼音:国风·邶风·北风

作者:佚名诗经[挑错/完善]

guó fēng · bèi fēng · běi fēng

国风·邶风·北风

běi fēng qí liáng , yù xuě qí páng 。

北风其凉,雨雪其雱。

huì ér hào wǒ , xié shǒu tóng xíng 。

惠而好我,携手同行。

qí xū qí xú ? jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

běi fēng qí jiē , yù xuě qí fēi 。

北风其喈,雨雪其霏。

huì ér hǎo wǒ , xié shǒu tóng guī 。

惠而好我,携手同归。

qí xū qí xú ? jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

mò chì fěi hú , mò hēi fěi wū 。

莫赤匪狐,莫黑匪乌。

huì ér hào wǒ , xié shǒu tóng jū 。

惠而好我,携手同车。

qí xū qí xú ? jì jí zhī jū !

其虚其邪?既亟只且!

解释翻译
[挑错/完善]

北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

北风赏析

《邶风·北风》开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。

全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

此诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

朱熹《诗集传》说《邶风·北风》“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。

⑵其凉:犹言“凉凉”,形容风寒冷。

⑶雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):犹言“雱雱”,雪盛貌。

⑷惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。

⑸其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。

⑹既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助词。

⑺喈(jiē):疾貌。一说寒凉。

⑻霏:雨雪纷飞。

⑼同归:一起到较好的他国去。

⑽莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。

⑾莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

诗经,写风,国风,邶风
阅读全文
《诗经带拼音:国风·邶风·北风》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人楚辞乐府

诗经带拼音:国风·邶风·北风原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

桂ICP备2021001830号