中秋年年有,年年各不同。但习惯了送中文贺词的我们,如何送出“绘声绘色”的英文贺词还真是有点难度。英文贺词能够像中文那样将祝福表达的意境深远吗?
一些简单的表达我们可以:Happy Mid-autumn day! (中秋快乐) With the compliments of the season. (祝贺佳节)。但由于语言,文化的差异,想要说出中国味十足而且“准确,生动”的英文贺词,还是有点难度,有人可能想到在线翻译,但常用翻译工具的朋友可能真的吃够了翻译工具直译的苦头,这样高难度的翻译更不是一般的翻译软件胜任的。为了寻找“花好月圆”的准确翻译,笔者真是花费了一番心思,最后在 “n词酷”上找到了满意的答案:perfect conjugal bliss!笔者利用 “n词酷”的翻译工具总结了一些流行祝福用句:
1. Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy Mid-autumn day!
(献上节日的祝福与问候,愿你拥有一个充满生机和快乐的中秋节) copyright xzhufu
2. Please accept our wishes for you and yours for a happy Mid-autumn day!
(请接受我们对你以及你全家的祝福,祝你们中秋快乐)
笔者发现 “n词酷”字典翻译功能与我们以往用到的翻译工具很不一样,比如搜索holy这个单词,有词义解释,例句,习语……资料真是全!而且具有单词联想输入的功能,我输入字母 g,后面就出现了giant、gift、give up、glass等相关单词。它还有一些其他的分类,情景会话,酷词公园,提问吧。而手写输入,语音播放,将单词制作成mp3功能也都很独特。而最让笔者惊喜的是它还有手机版词酷小字典,只要手机支持 WAP2.0,能够上网,就可以成为手机版n词酷的用户。(-每逢皓月当空时, 他就格外思念亲人。)Whenever a bright moon hangs high in the sky, he misses his close relatives most. 方便,快捷,准确,对于学生一族,或者繁忙的外贸工作人员,不失为一种很好的学习工具。
不过像“床前明月光”这样的诗词句子,靠翻译字典也不能解决了,怎么办?在笔者百思不得其解时,找到了这样的翻译:
In the Quiet Night ,So bright a gleam on the foot of my bed! Could there have been a frost already?
怎么样,是不是英文的表达里透出了浓浓的中国味?看来真是不虚此行。
以下这些英文贺词都是笔者在“n词酷”上搜集来的,和大家分享。
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you!
(恭祝吉祥,幸福和快乐与你同在)
Please accept my season's greetings.(请接受我节日的祝贺。)
May the season's joy fill you all the year round. (愿节日的愉快伴你一生。)
On this special day I send you season's greetings and hope that some day soon we shall be together
(在这特殊的日子,向你致以节日的祝福,希望不久我们能相聚在一起。)
这些优美的贺词让传统的中秋佳节别有一番韵味。当然,也送出了时尚,送出了品位。
83年猪女40岁后命运开始好,40岁的猪命最好
4-2983属猪的人十年大运
4-2983属猪的一生婚姻外遇
4-291947年的猪寿终是哪年
4-291959年属猪的是什么命,属猪人运势好不好
4-291971年猪十年大运预测
4-29