传播国学经典 养育华夏儿女
go
古诗词鉴赏大全

世界首富吟《七步诗》看懵全世界网友,背后真相竟然是……

作者:佚名古诗词鉴赏大全

文丨国粹君

当地时间11月2日上午,特斯拉创始人、目前的世界首富埃隆·马斯克,在自己的推特上发了这样一首诗——

马斯克在推文中引用的中文诗句,来自三国时期魏国诗人曹植写的《七步诗》,他还把同样的内容发在了个人微博上。

一经发布,这条推文/微博获得了数万条评论和转发,上演了一场大型中文诗词课堂教学。

马斯克到底想表达什么?

多家媒体和国内外网友脑洞大开,猜测他这首诗的真实用意。

从逐字逐句的解释,到故事背景科普,再到唐诗三百首的轰炸,最后成为了一个互联网狂欢。

先不管马斯克到底意图何在,他这不按常理出牌的一招,赚眼球、炒热度的效果却是不同凡响。

一条推文,令全世界都大开脑洞,为啥?

马斯克的推特,如同世界经济走势的风向标,如果能在其中捕风捉影找到一些新的线索,就能据此判断出未来经济发展的风口——

至少在那些热衷于研究马斯克发言的人眼中是这样。

因为马斯克本人的思路实在太难猜,所以网友们也只能从过往的新闻里找答案:

【猜测一:回应联合国要求捐款】

前些天,世界粮食计划署署长在推特上呼吁,美国前400位亿万富翁捐一次钱,就能在今年拯救4200万人的生命。

“我们只需要60亿美元。

这个数字只占去年美国前400位亿万富翁财产增长的0.36%,这很过分么?”

马斯克觉得,很过分。

“如果世界粮食计划署能在推特上准确说明60亿美元将如何解决世界饥饿问题,我现在就卖掉特斯拉股票,做出支持。

但账目必须是透明公开的,让公众看到钱是怎么花出去的。”

没过两天,马斯克就发了这段推文,大概是希望世界粮食计划署不要“相煎何太急”?

【猜测二:回应美国巨额富人税】

最近一段时间,美国民主党拟征“亿万富豪所得税”。

包括马斯克、贝索斯等10位美国超级富豪都被包括在内,如果这个计划实施的话,马斯克未来五年内将面对500亿美元的巨额税款。

对于这个税款,马斯克非常不满意,他表示:

“美国政府就是这样,把别人的钱用光了,然后就来找你。”

也就是说,这个税,他是不想交的……

【猜测三:游戏玩后感】

还有游戏爱好者猜测,这其实只是马斯克玩策略游戏《Humankind(人类)》的玩后感而已。毕竟在诗的前面,马斯克特意写上了Humankind。

以上这些还都只是小众的猜测而已,最流行的猜测,还是马斯克在为虚拟货币站台。

原因就是因为“豆”跟狗狗币的“doge”发音相似……

因为“狗狗币”太过于专业,这里不作展开。

国粹君觉得,说不定,根本没有网友想的这么深呢……

马斯克可能就是单纯喜欢中国的诗歌,发一篇装个深沉罢了。

毕竟咱们普通人,也经常看到不认识的外国诗歌,复制一波去朋友圈晒晒,就不能允许世界首富也用中文装一波吗?

或者如部分网友所说,人家是在为中文打call呢。

正如一首歌所唱:

全世界 都在学 中国话

孔夫子的话 越来越国际化

对于大部分对中国古文一无所知的外国友人来说,这首方方正正的古诗如同上古密语,因为他们最好用的工具——谷歌翻译,在这个关键时刻拜倒在了繁杂的古汉语面前。

豆子?什么豆子?

在翻译出来的文档里,“豆萁”只能翻译成“Beans(豆子)”,让原本看不懂的翻译雪上加霜。于是,勉强能看懂的只言片语就成为了他们所能获得的一切信息:烧豆子?煮豆子?

四分钟后,有外国人草率地得出了结论:

“是菜谱。”

看到了一群四处打转的外国人,中国用户忍不住下场了。

几小时后,评论区演变成了手把手教学的中文课堂,通篇的每一个汉字都被标注上了对应的英文,但至于外国人究竟能不能看懂古汉语式英文,那又是另一个问题了。

令人感动的是,在这场大型课堂中,有不少认认真真做解答的网友,详细到整个故事的背景和来龙去脉,让五湖四海的朋友们一同领略中华文化的魅力所在。

马斯克为什么选择了《七步诗》?当然要先从诗歌本身说起。

曹植的《七步诗》,出自一个耳熟能详的故事:

魏文帝曹丕勒令自己的弟弟曹植,在走七步的时间里写出一首诗来,如果没能完成,就将其处死。

悲愤之下,曹植写出了这首用“豆子”和“豆秆”来比喻兄弟手足相残的《七步诗》。

《七步诗》

魏·曹植

版本一:

煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?

版本二:

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?

曹植运用十分贴切、浅显生动的比喻表达出自己的情感,并因此逃过一劫。

兄弟阋墙,是最大的祸事。兄弟和睦,是家庭的喜事。亲情,与我们血肉相连,尤为深厚。所以,请用一生去珍惜。

这是《七步诗》给我们最大的启示。

这首诗连同这个典故,都广为人知。

以致于,每当再出现兄弟不睦相残时,我们都会想起“本是同根生,相煎何太急?”

▲曹植【剧照】

中国文化源远流长,许多诗文经典不仅仅被一代代中国人传颂,也被翻译成了英语,被外国人引用。

例如,美国历届总统在访华期间引用中国古诗文,已经成了不成文的惯例。

1984年,里根在访华的欢迎晚宴祝酒辞中引用王勃的诗句:

海内存知己,天涯若比邻;

1989年,老布什在访华的欢迎晚宴上引用中国古语:

前人栽树,后人乘凉;

1998年,克林顿访华时引用《礼记》的一句话:

大道之行也,天下为公;

2009年,奥巴马访华时引用中国古语:

前事不忘,后事之师。

不仅深受元首们青睐,中华诗词以她独具的东方诗意,也折服了不少外国网友。

在外国知乎Quora上,有不少帖子讨论“你读过最美的中国诗歌是什么”,网友们的回答非常踊跃。

许多网友在下面分享自己喜爱的中国古诗词和诗人,被提到最多的是“诗仙李白和“诗圣杜甫

此外,有网友说特别喜欢乐府诗集的《古诗十九首》;不少网友被《诗经》里“执子之手,与子偕老”这句诗感动;无数想学中文的网友请教如何学习中国古诗……

2020年,BBC更是推出了一部58分钟的纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》(Dufu: China s Greatest Poet),向英国观众“推销”中国的历史文化。

对于中国诗歌古老、绵长的历史,这部纪录片这样介绍:

中国有着世界上最古老的、迄今仍在活跃的诗歌传统,上下延续三千年, 比荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》更古老。

以上种种文化交流,不但能带给我们新的视角,而且唤起对自我的重新检视。

余光中曾说,“我以身为中国人自豪,更以能使用中文为幸。”

如何感受汉语之美?或书横平竖直,或研字中韵味,或品语中精粹,体味中华文化中的一字一世界,一语一乾坤。

五千年文化,三千年诗韵。

在诗词中,我们看到了——

纵有千古的深度,横有八荒的大度,

平定天下的法度,和光同尘的仪度,

笑靥如花的弧度,金戈铁马的气度,

执子之手的温度,遗世独立的风度。

还记得东京奥运赛场上,那些神仙解说词吗?

“一剑光寒定九州。”

“除却君身三重雪,天下谁人配白衣。”

“雏凤清于老凤声。”

“一棹逍遥天地中。”

“宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。”

那些或激昂或失意的赛场时刻,配合着“中国式浪漫”的精辟之词,无不让人觉得运动之美、竞技精神之魅。

而当我们从赛场回到现实,那些美妙蕴藉的古诗文诵读,不独培养出典雅的表达,更能滋养出峨峨兮若泰山、汤汤乎如流水的文化基因。

当生活被眼前的苟且蒙住双眼,其实你所希冀的远方,就在那噙于口角、渗入魂灵、化作基因的一诗一词中……

“夫源远者流长,根深者枝茂。”

我们虽身处信息过剩的时代,仍应带着对诗意生活的憧憬,带着对传统文化的敬畏,守护初心。

触摸生活本真,传承中华文脉——

愿我们每个人的灵魂,都能诗意地栖居。

古诗词
阅读全文
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首成语字数古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首三字成语先秦诗人立春寓言故事古诗词考题全唐诗古诗十九首四字成语两汉诗人小学生必背古诗70首雨水全宋词小学古诗大全五字成语魏晋诗人

世界首富吟《七步诗》看懵全世界网友,背后真相竟然是……

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

皖ICP备16011003号-2