传播国学经典 养育华夏儿女
go
道德经英文版 The Tao-te Ching

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 47

作者:李耳道德经英文版 The Tao-te Ching[挑错/完善]

1. Without going outside his door, one understands (all that takes place) under the sky; without looking out from his window, one sees the Tao of Heaven. The farther that one goes out (from himself), the less he knows.

2. Therefore the sages1 got their knowledge without travelling; gave their (right) names to things without seeing them; and accomplished2 their ends without any purpose of doing so.

解释翻译
[挑错/完善]

不出户,知天下;

不窥牖,见天道

其出弥远,其知弥少。

是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。

【译文】

不离开“家园”,也可以懂得怎么去经行天下;不向外感知察辨,也可以证解到道的境地。越是出离“家园”成为“专名”涉于专途,他的明辩能力就越是狭小。因此,圣人不待践行就有所自知,不待实察就已自明澈,不必多作多为也可坐收事成。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

1 sages        

n.圣人( sage的名词复数 );智者;哲人;鼠尾草(可用作调料)

参考例句:

Homage was paid to the great sages buried in the city. 向安葬在此城市的圣哲们表示敬意。 来自《简明英汉词典》

Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages. 孔子被认为是古代中国最伟大的圣人。 来自《现代汉英综合大词典》

2 accomplished        

adj.有才艺的;有造诣的;达到了的

参考例句:

Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。

Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。

道德经英文版
《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 47》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题全唐诗古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首全宋词小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 47原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

皖ICP备16011003号-2