传播国学经典 养育华夏儿女
go
北史

列传·卷三十一

作者:李大师、李延寿北史[挑错/完善]

  郭祚 张彝孙晏之 曾孙乾威 邢峦弟子昕 族孙臧 邵 李崇从弟 平 平子奖 谐

  郭祚,字季祐,太原晋阳人,魏车骑将军淮弟亮之后也。祖逸,本州别驾,前 后以二女妻司徒崔浩,一女妻浩弟上党太守恬。太武时,浩亲宠用事,拜逸徐州刺 史,假榆次侯,赠光禄大夫。父洪之,坐浩事诛。祚亡窜得免。

  少孤贫,姿貌不伟,乡人莫之识。有女巫相祚后当富贵。祚涉历经史,习崔浩 之书,尺牍文章见称于世。弱冠为州主簿,刺史孙小委之书记。又太原太守王希彦, 逸妻之侄也,共相赒恤,乃振。孝文初,举秀才,对策上第,拜中书博士。转中书 侍郎,迁尚书左丞,长兼给事黄门侍郎。祚清勤在公,夙夜匪懈,帝甚赏之。从南 征,及还,正黄门。车驾幸长安,行经渭桥,过淮庙,问祚曰:“是卿祖宗所承邪?” 祚曰:“是臣七世伯祖。”帝曰:“先贤后哲,顿在一门。”祚对曰:“昔臣先人 以通儒英博,唯事魏文。微臣虚薄,遭奉圣明,自惟幸甚。”因敕以太牢祭淮庙, 令祚自撰祭文。以赞迁洛之规,赐爵东光子。孝文曾幸华林园,因观故景阳山。祚 曰:“山以仁静,水以智流,愿陛下修之。”帝曰:“魏明以奢失于前,朕何为袭 之于后?”祚曰:“高山仰止。”帝曰:“得非景行之谓?”迁散骑常侍,仍领黄 门。

  是时,孝文锐意典礼,兼铨镜九流,又迁都草创,征讨不息;内外规略,号为 多事。祚与黄门宋弁参谋帷幄,随其才用,各有委寄。祚承禀注疏,特成勤剧。尝 以立冯昭仪,百官夕饮清徽后园。孝文举觞赐祚及崔光曰:“郭祚忧勤庶事,独不 欺我。崔光温良博物,朝之儒秀。不劝此两人,当劝谁也!”其见知若此。初,孝 文以李彪为散骑常侍,祚因入见,帝谓祚曰:“朕昨误授一人官。”祚对曰:“岂 容圣诏一行,而有差异!”帝沈吟曰:“此自应有让,因让,朕欲别授一官。”须 臾,彪有启云:“伯石辞卿,子产所恶,臣欲之已久,不敢辞让。”帝叹谓祚曰: “卿之忠谏,李彪正辞,使朕迟回,不能复决。”遂不换李彪官也。

  乘舆南讨,祚以兼侍中从,拜尚书,进爵为伯。孝文崩,咸阳王禧等奏祚兼吏 部尚书。寻除长兼吏部尚书、并州大中正。宣武诏以奸吏逃刑,县配远戍,若永避 不出,兄弟代之。祚奏曰:“若以奸吏逃窜,徙其兄弟,罪人妻子,复应徙之,此 则一人之罪,祸倾二室。愚谓罪人既逃,止徙妻子,走者之身,县名永配,于眚不 免,奸途自塞。”诏从之。寻正吏部。祚持身洁清,重惜官位。至于铨授,假令得 人,必徘徊久之,然后下笔,下笔即云:“此人便以贵矣。”由是事颇稽滞,当时 每招怨讟。然所拔用者,皆量才称职,时又以此归之。

  出为使持节、镇北将军、瀛州刺史。及太极殿成,祚朝于京师,转镇东将军、 青州刺史。祚逢岁不稔,阖境饥弊,矜伤爱下,多所振恤,虽断决淹留,号为烦缓, 然士女怀其德泽。入为侍中、金紫光禄大夫、并州大中正。迁尚书右仆射。

  时议定新令,诏祚与侍中、黄门参议刊正。故事,令、仆、中丞驺唱而入宫门, 至于马道。及祚为仆射,以为非尽敬之宜,言于帝,纳之。下诏御在太极,驺唱至 止车门;御在朝堂,至司马门。驺唱不入宫,自此始也。诏祚本官领太子少师。祚 曾从幸东宫,明帝幼弱,祚持一黄出奉之。时应诏左右赵桃弓与御史中尉王显迭相 脣齿,深为帝所信,祚私事之,时人谤祚者,号为桃弓仆射、黄少师。

  祚奏曰:“谨案前后考格,虽班天下,如臣愚短,犹有未悟。今须定职人迁转 由状,超越阶级者即须量折。景明初考格,五年者得一阶半。正始中,故尚书、中 山王英奏考格,被旨:“但可正满三周为限,不得计残年之勤。”又去年中,以前 二制不同,奏请裁决。旨云:“黜陟之体,知依旧来恆断。”今未审旧来之旨,为 从景明之断?为从正始为限?景明考法,东西省文武闲官悉为三等,考同任事。而 前尚书卢昶奏,上等之人三年转半阶。今之考格,复分为九等,前后不同,参差无 准。”诏曰:“考在上中者,得泛以前,有六年以上迁一阶,三年以上迁半阶,残 年悉除。考在上下者,得泛以前,六年以上迁半阶,不满者除。其得泛以后,考在 上下者,三年迁一阶。散官从卢昶所奏。”

  祚又奏言:“考察令:公清独着、德绩超伦而无负殿者为上上,一殿为上中, 二殿为上下,累计八殿,品降至九。未审今诸曹府寺,凡考,在事公清,然才非独 着;绩行称务,而德非超伦;干能粗可,而守平堪任;或人用小劣,处官济事并全 无负殿之徒:为依何第?景明三年以来,至今十有一载,准限而判,三应升退。今 既通考,未审为十年之中,通其殿最,积以为第?随前后年断,各自除其善恶而为 升降?且负注之章,数成殿为差,此条以寡愆为最,多戾为殿。未审取何行是寡愆? 何坐为多戾?结累品次,复有几等?诸文案失衷应杖十者为一负,罪依律次,过随 负记。十年之中,三经肆眚,赦前之罪,不问轻重,皆蒙宥免。或为御史所弹,案 验未周,遇赦复任者,未审记殿得除以不?”诏曰:“独着、超伦及才备、寡咎, 皆谓文武兼上上之极言耳。自此以降,犹有八等,随才为次,令文已具。其积负累 殿及守平得济,皆含在其中,何容别疑也?所云通考者,据总多年之言。至于黜陟 之体,自依旧来年断,何足复请。其罚赎已决之殿,固非免限。遇赦免罪,准其殿 者除之。

  寻加散骑常侍。时诏营明堂、国学,祚奏曰:“今云罗西举,开纳岷、蜀;戎 旗东指,镇靖淮、荆;汉、沔之间,复须防捍。征兵发众,所在殷广。边郊多垒, 烽驿未息,不可于师旅之际,兴板筑之功。且献岁云暨,东作将始。臣愚量谓宜待 丰靖之年,因子来之力,可不时而就。”从之。

  宣武末年,每引祚入东宫,密受赏赉,多至百余万,杂以锦绣。又特赐以剑杖, 恩宠甚深。迁左仆射。先是,梁将康绚遏淮,将灌扬、徐。祚表曰:“萧衍狂狡, 擅断川渎,役苦人劳,危亡已兆。宜敕扬州选一猛将,遣当州之兵,令赴浮山,表 裹夹攻。”朝议从之。除使持节、散骑常侍、都督、雍州刺史、征西将军。

  太和以前,朝法尤峻,贵臣蹉跌,便致诛夷。李冲之用事也,钦祚识干,荐为 左丞,又兼黄门,意便满足。每以孤门,往经崔氏之祸,常虑危亡,苦自陈挹,辞 色恳然,发于诚至。冲谓之曰:“人生有运,非可避也。但当明白当官,何所顾畏。” 自是积十数年,位秩隆重,而进趣之心,更复不息。又以东宫师傅之资,列辞尚书, 志在封侯之赏,仪同之位。尚书令、任城王澄为之奏闻。及为征西、雍州,虽喜外 抚,尚以府号不优,心望加大。执政者颇怪之。

  于时领军于忠恃宠骄恣,崔光之徒,曲躬承接。祚心恶之,乃遣子太尉从事中 郎景尚说高阳王雍,令出忠为州。忠闻而大怒,矫诏杀祚。祚达于政事。凡所经履, 咸为称职,每有断决,多为故事。名器既重,时望亦深,一朝非罪见害,远近莫不 惋惜。灵太后临朝,遣使吊慰,追复伯爵。正光中,赠使持节、车骑将军、仪同三 司、雍州刺史,谥文贞公。初,孝文之置中正,从容谓祚曰:“并州中正,卿家故 应推王琼也。”祚退谓寮友曰:“琼真伪今自未辨,我家何为减之?然主上直信李 冲吹嘘之说耳。”祚死后三岁而于忠死,见祚为祟。

  祚子景尚,字思和。涉历书传,晓星历占候,言事颇验。初为彭城王中军府参 军,迁员外郎、司徒主簿、太尉从事中郎。公强当世,善事权宠,世号曰郭尖。位 中书侍郎,未拜而卒。景尚弟庆礼,位通直郎。庆礼子元贞,武定末,定州骠骑府 长史。

  张彝,字庆宾,清河东武城人也。曾祖幸,慕容超东牟太守。归魏,赐爵平陆 侯,位青州刺史。祖准之袭,又为东青州刺史。父灵真,早卒。

  彝性公强有风气,历览经史,袭祖侯爵。与卢阳乌、李安人等结为亲友,往来 朝会,常相追随。阳乌为主客令,安人与彝并散令。彝少而豪放,出入殿庭,步眄 高上,无所顾忌。文明太后雅尚恭谨,因会次见其如此,遂召集百寮督责之,令其 修悔,而犹无悛改。善于督察,每有所巡检,彝常充其选,清慎严猛,所至人皆畏 伏,俦灯亦以此高之。迁主客令,例降侯为伯,转太中大夫,仍行主客曹事,寻为 黄门。后从驾南征,母忧解任。彝居丧过礼,送葬自平城达家,千里步从,不乘车 马,颜貌瘦瘠,当世称之。孝文幸冀州,遣使吊慰,诏以骁骑将军起之,还复本位。 以参定迁都之勋,进爵为侯。转太常少卿,迁散骑常侍,兼侍中,持节巡察陕东河 南十二州,甚有声称。使还,以从征之勤,迁尚书。坐举元昭为兼郎中,黜为守尚 书。宣武初,除正尚书,兼侍中,寻正侍中。

  宣武亲政,罢六辅。彝与兼尚书邢峦闻处分非常,惧,出京奔走。为御史中尉 甄琛所弹,云“非武非兕,率彼旷野。”诏书切责之。寻除安西将军、秦州刺史。 彝务尚典式,考访故事,及临陇右,弥加讨习。于是出入直卫,方伯羽仪,赫然可 观。羌、夏畏伏,惮其威整;一方肃静,号为良牧。其年冬,太极初就,彝与郭祚 等俱以勤旧被征。及还州,进号抚军将军。彝表解州任,诏不许。

  彝敷政陇右,多所制立,宣布新风,革其旧俗,人庶爱仰之。为国造佛寺,名 曰兴皇,诸有罪咎者,随其轻重,谪为土木之功,无复鞭杖之罚。时陈留公主寡居, 彝意愿尚主,主亦许之。仆射高肇亦望尚主,主意不可。肇怒,谮彝擅立刑法,劳 役百姓,诏遣直后万贰兴驰驿检察。贰兴,肇所亲爱,必欲致彝深罪。彝清身奉法, 求其愆过,遂无所得。见代还洛,犹停废数年。

  因得偏风,手脚不便;然志性不移,善自将摄,稍能朝拜。久之,除光禄大夫, 加金章紫绶。彝爱好知己,轻忽下流,非其意者,视之蔑尔。虽疹疾家庭,而志气 弥高。上《历帝图》五卷,起元庖牺,终于晋末,凡十六代,一百二十八帝,历三 千二百七十年,杂事五百八十九。宣武善之。

  明帝初,侍中崔光表:“彝及李韶,朝列之中,唯此二人,出身官次,本在臣 右,器能干世,又并为多。而近来参差,便成替后。计其阶途,虽应迁陟,然恐班 秩,犹未赐等。昔卫之公叔,引下同举;晋之士丐,推长伯游。古人所高,当时见 许。敢缘斯义,乞降臣位一阶,授彼泛级。”诏加征西将军、冀州大中正。

  虽年向六十,加之风疹,而自强人事,孜孜无怠。公私法集,衣冠从事,延请 道俗,修营斋讲。好善钦贤,爱奖人物,南北亲旧,莫不多之。大起第宅,微号华 侈。颇侮其疏宗旧戚,不甚存纪,时有怨憾焉。荣宦之间,未能止足,屡表在秦州 豫有开援汉中之勋,希加赏报,积年不已,朝廷患之。

  第二子仲瑀上封事,求铨别选格,排抑武人,不使预在清品。由是众口喧喧, 谤讟盈路,立榜大巷,克期会集,屠害其家。彝殊无畏避之意,父子安然。神龟二 年二月,羽林武贲将几千人,相率至尚书省诟骂,求其长子尚书郎始均不获,以瓦 石击打公门。上下慑惧,莫敢讨抑。遂持火虏掠道中薪蒿,以杖石为兵器,直造其 第,曳彝堂下,捶挞极意,唱呼焚其屋宇。始均、仲瑀当时逾北垣而走。始均回救 其父,拜伏群小,以请父命。羽林等就加殴击,生投之于烟火中,及得尸骸,不复 可识,唯以髻中小钗为验。仲瑀走免。彝仅有余命,沙门寺与其比邻,舆致于寺。 远近闻见,莫不惋骇。乃卒。官为收掩羽林凶强者八人斩之。不能穷诛群竖,即为 大赦,以安众心,有识者知国纪之将坠矣。

  丧还所焚宅,与始均东西分敛于小屋。仲瑀遂以创重,避居荥阳。至五月得渐 瘳,始奔父丧,诏赐以布帛。灵太后以其累朝大臣,特垂矜恻,数月犹追言泣下, 谓诸侍臣曰:“吾为张彝饮食不御,乃至首发微有亏落。”悲痛之若此。

  初,彝曾祖幸所招引河东人为州,裁千余家。后相依合,旋罢入冀州。积三十 年,析别有数万户。故孝文比校天下人户,最为大州。彝为黄门,每侍坐,以为言。 孝文谓之曰:“终当以卿为刺史,酬先世诚效。”彝追孝文往旨,累乞本州,朝议 未许。彝亡后,灵太后云:“彝屡乞冀州,吾欲用之,有人违我此意。若从其请, 或不至是,悔之无及。”乃赠使持节、卫将军、冀州刺史,谥文侯。

  始均字子衡,端洁好学,才干有美于父。改陈寿《魏书》为编年之体,广益异 闻为三十卷。又着《冠带录》及诸诗赋数十篇,并亡失。初,大乘贼起于冀、瀛之 间,遣都督元遥讨平之,多所杀戮,积尸数万。始均以郎中为行台,忿军士以首级 为功,令检集人首数千,一时焚爇,至于灰烬,用息侥幸,见者莫不伤心。及始均 之死也,始末在烟炭之间,有焦烂之痛,论者或亦推咎焉。赠乐陵太守,谥曰孝。

  子皓之,袭祖爵。武定中,开府主簿,齐受禅,爵例降。皓之弟晏之。

  晏之字熙德幼孤,有至性,为母郑氏教诲,动依礼典。从尔硃荣平元颢,赐爵 武城子。累迁尚书二千石郎中。高岳征颍川,复以为都督中兵参军,兼记室。晏之 文士,兼有武干。每与岳帷帐之谋,又尝以短兵接刃,亲获首级,深为岳所嗟赏。 齐天保初,文宣为高阳王纳晏之女为妃,令赴晋阳成礼。晏之后园陪宴,坐客皆赋 诗。晏之诗云:“天下有道,主明臣直;虽休勿休,永贻世则。”文宣笑曰:“得 卿箴讽,深以慰怀。”后行北徐州事,寻即真,为吏人所爱。御史崔子武督察州郡, 至北徐,无所案劾,唯得百姓制《清德颂》数篇,乃叹曰:“本求罪状,遂闻颂声。” 迁兖州刺史,未拜,卒。赠齐州刺史、太常卿。子乾威。

  乾威字元敬,性聪敏。涉猎群书,其世父皓谓人曰:“吾家千里驹也。”仕齐, 位太常丞。仕周,为宣纳中士。隋开皇中,累迁晋王属。王甚美其才,与河内张衡 俱见礼重,晋邸称为二张焉。及王为太子,迁员外散骑侍郎、太子内舍人。炀帝即 位,授内史舍人、仪同三司,又以籓邸之旧,加开府。寻拜谒者大夫,从幸江都, 以本官摄江都赞务,称为干理。乾威尝在涂,见一遗囊,恐其主求失,因令左右负 之而行。后数日,物主来认,悉以付之。淮南太守杨綝尝与十余人同来谒见,帝问 乾威曰:“其首立者为谁?”乾威下殿就视而答曰:“淮南太守杨綝。”帝谓乾威 曰:“卿为谒者大夫,而乃不识参见人,何也?”乾威对曰:“臣非不识杨綝,但 虑不审,所以不敢轻对。石建数马足,盖慎之至。”其廉慎皆此类也。帝甚嘉之。 于时帝数巡幸,百姓疲弊,乾威因上封事以谏,帝不悦,自此见疏。未几卒官。有 子爽。仕至兰陵令。

  乾威弟乾雄,亦有才器。秦孝王俊为秦州总管,选为法曹参军。王尝亲案囚徒, 乾雄误不持状,口对百余人,皆尽事情,同辈莫不叹能。后历寿春、阳城二县令, 俱有政绩。

  邢峦,字洪宾,河间鄚人,魏太常贞之后也。族五世祖嘏,石勒频征不至。嘏 无子,峦高祖盖自旁宗入后。盖孙颖,字宗敬,以才学知名。太武时,与范阳卢玄 等同征。后拜中书侍郎,改通直常侍、平城子使宋。还,以病归乡。久之,帝曰: “往忆邢颖长者,有学义,宜侍讲东宫,今安在?”司徒崔浩曰:“颖卧病在家。” 帝遣太医驰驿就疗。卒,赠定州刺史,谥曰康,子修年,即峦父也,位州主簿。

  峦少好学,负帙寻师,守贫厉节,遂博览书传,有文才干略。美须髯,姿貌甚 伟。累迁兼员外散骑常侍,使齐。还,再迁中书侍郎,甚见顾遇,常参坐席。孝文 因行药至司空府南,见峦宅,谓峦曰:“朝行药至此,见卿宅乃住。东望德馆,情 有依然。”峦对曰:“陛下移构中京,方建无穷之业。臣意在与魏升降,宁容不务 永年之宅。”帝谓司空穆亮、仆射李冲曰:“峦之此言,其意不小。”有司奏策秀、 孝,诏曰:“秀、孝殊问,经、权异策,邢峦才清,可令策秀。”后兼黄门郎,从 征流北。

  峦在新野,后至。帝曰:“伯玉天迷其心,鬼惑其虑,守危邦,固逆主。至此 以来,虽未禽灭,城隍已崩,想在不远。所以缓攻者,正待中书为露布耳。”寻除 正黄门,兼御史中尉、瀛州大中正,迁散骑常侍,兼尚书。

  宣武时,峦奏曰:“先皇深观古今,去诸奢侈,服御尚质,不贵雕镂,所珍在 素,不务奇彩,至乃纸绢为帐扆,铜铁为辔勒,训朝廷以节俭,示百姓以忧矜。逮 景明之初,承升平之业,四疆清晏,远近来同。于是蕃贡继路,商估交入,诸所献 贸,倍多于常。虽加以节约,犹岁损万计,珍货常有余,国用恆不足。若不裁其分 限,便恐无以支岁。自今非为要须者,请皆不受。”帝从之。寻正尚书。

  梁、溱二州行事夏侯道迁以汉中内附,诏加峦使持节、都督征梁、汉诸军事, 进退征摄,得以便宜从事。峦至汉中,遣兵讨之,贼毕款附,乘胜追奔至关城之下。 诏拜峦使持节、梁、秦二州刺史。于是开地定境,东西七百,南北千里,获郡十四。 二部护军及诸县戍,遂逼涪城。

  峦表曰:“扬州、成都,相去万里。陆途既绝,唯资水路。水军西上,非周年 不达。外无军援,一可图也。益州顷经刘季连反叛,邓元起攻围,仓库空竭,无复 固守之意,二可图也。萧深藻是裙屐少年,未洽政务;今之所任并非宿将重名,皆 是左右少年而已,三可图也。蜀之所恃,惟阻剑阁。今既克南安,已夺其险,据彼 界内,三分已一。从南安向涪,方轨任意,前军累破,后众丧魂,四可图也。深藻 是萧衍兄子,骨肉至亲,若其逃亡,当无死理。脱军走涪城,深藻何肯城中坐而受 困?五可图也。臣闻乘机而动,武之善经,未有舍干戚而康时,不征伐而统一。臣 以不才,属当戎寄,上凭国威,频有薄捷,瞻望涪、益,旦夕可屠,正以兵少粮匮, 未宜前出。今若不取,后图便难。辄率愚管,必将殄克。如其无功,分受宪坐。若 朝廷未欲经略,臣便为无事,乞归侍养,微展乌鸟。”

  峦又表曰:“昔邓艾、钟会率十八万众,倾中国资给,裁得平蜀。所以然者, 斗实力也。况臣才绝古人,何宜请二万之众而希平蜀?所以敢者,正以据得要险, 士庶慕义。此往则易,彼来则难,任力而行,理有可克。今王足前进,已逼涪城。 脱得涪城,则益州便是成禽之物。臣诚知征戎危事,未易可为,自军度剑阁以来, 须发中白。所以勉强者,既到此地而自退不守,恐孤先皇之恩遇,负陛下之爵禄。 是以孜孜,频有陈请。”宣武不从。又王足于涪城辄还,遂不定蜀。

  峦既克巴西,遣军主李仲迁守之。仲迁得梁将张法养女,有美色,甚惑之。散 费兵储,专心酒色,公事谘承,无能见者。峦忿之切齿。仲迁惧,谋叛。城人斩其 首以降梁将谯希远,巴西遂没。武兴氐杨集起等反,峦遣统军傅竖眼讨平之。峦之 初至汉中,从容风雅,接豪右以礼,抚从庶以惠。岁余之后,颇因其去就,诛灭百 姓,籍为奴婢者二百余口,兼商贩聚敛,清论鄙之。征授度支尚书。

  时梁人侵轶徐、兖,朝廷乃以峦为使持节、都督东讨诸军事、安东将军,尚书 如故。宣武劳遗峦于东堂曰:“知将军旋京未久,膝下难违;然东南之寄,非将军 莫可。自古忠臣亦非无孝也。”峦曰:“愿陛下勿以东南为虑。帝曰:“汉祖有云: ‘金吾击郾,吾无忧矣。’今将军董戎,朕何虑哉!”峦至,乃分遣将帅致讨,兖 州悉平;进围宿豫,平之。帝赐峦玺书慰勉之。

  及梁城贼走,中山王英乘胜攻钟离,又诏峦率众会之。峦以为钟离天险,朝贵 所具,若有内应,则所不知,如其无也,必无克状。且俗语云“耕则问田奴,绢则 问织婢”,臣既谓难,何容强遣。峦既累表求还,帝许之。英果败退,时人伏其识 略。

  初,侍中卢昶与峦不平,昶与元晖俱为宣武所宠,御史中尉崔亮,昶之党也, 昶、晖令亮纠峦,事成,许言于宣武,以亮为侍中。亮奏峦在汉中掠良人为婢。峦 惧,乃以汉中所得巴西太守庞景仁女化生等二十余口与晖。化生等数人,奇色也。 晖大悦,乃背昶为峦言,云峦新有大功,已经赦宥,不宜方为此狱,帝纳之。高肇 以峦有克敌效而为昶等所排,助峦申释,故得不坐。

  豫州城人白早生杀刺史司马悦,以城南入梁,遣其将齐苟仁率众入据县瓠。诏 峦持节率羽林精骑讨之。封平舒县伯,赏宿豫之功也。宣武临东堂劳遣峦曰:“早 生走也?守也?何时平?”峦曰:“今王师若临,士人必翻然归顺,围之穷城,奔 走路绝,不度此年,必传首京师。愿陛下不足为虑。”帝笑曰:“卿言何其壮哉! 知卿亲老,频劳于外,然忠孝不俱,不得辞也。”于是峦率骑八百,倍道兼行。五 日于鲍口,击贼大将胡孝智,乘胜至县瓠,因即度汝。既而大兵继至,遂长围围之。 诏峦使持节、假镇南将军,都督南讨诸军事。中山王英南讨三关,亦次县瓠,以后 军未至,前寇稍多,惮不敢进。乃与峦分兵,将掎角攻之。梁将齐苟仁等二十一人 开门出降,即斩早生等同恶数十人,豫州平。峦振旅还京师,宣武临东堂劳之。峦 曰:“此陛下圣略威灵,英等将士之力,臣何功之有?”帝笑曰:“卿匪直一月三 捷,所足称奇。乃存士伯,让功而弗处。”

  峦自宿豫大捷及平县瓠,志行修正,不复以财贿为怀,戎资军实,丝毫无犯。 迁殿中尚书,加抚军将军,卒于官。峦才兼文武,朝野瞻望,上下悼惜之。赠车骑 大将军、瀛州刺史。初,帝欲赠冀州,黄门甄琛以峦前曾劾己,乃云:“瀛州峦之 本郡,人情所俗。”乃从之。及琛为诏,乃云优赠车骑将军、瀛州刺史,议者笑琛 浅薄。谥曰文定。子逊。

  逊字子言,貌虽陋短,颇有风气。袭爵后,迁国子博士、本州中正。因谒灵太 后,自陈功名之子,久抱沈屈:“臣父屡为大将,而臣身无军国阶级。臣父唯为忠 臣,不为慈父”。灵太后慨然,以逊为长兼吏部郎中。后位大司农卿,与少卿元庆 哲至相纠讼。逊锐于财利,议者鄙之。卒,赠光禄勋、幽州刺史。子祖征,开府祭 酒。父丧未终,谋反,伏法。祖征弟祖效,貌寝,有风尚。仕齐,卒于尚书郎。祖 效弟祖俊,开府行参军。开皇中,位尚书都官郎中。峦弟伟,尚书郎中。伟子昕。

  昕字子明,幼孤,见爱于祖母李氏。好学,早有才情,解褐荡寇将军,累迁太 尉记室参军。吏部尚收李神俊奏昕修起居注。太昌初,除中书侍郎,加平东将军、 光禄大夫。时言冒窃官级,为中尉所劾,免官,乃为《述躬赋》。未几,受诏与秘 书监常景典仪注事。武帝行释奠礼,昕与校书郎裴伯茂等俱为录义。永熙末,昕入 为侍读,与温子升、魏收参掌文诏。迁邺,乃归河间。

  天平初,与侍中从叔子才、魏季景、魏收同征赴都,寻还乡里,既而复征。时 梁使兼散骑常侍刘孝仪等来聘,诏昕兼正员郎,迎于境上。司徒孙腾引为中郎。寻 除通直常侍,加中军将军。既有才藻,兼长几案。自孝昌之后,天下多务,世人竞 以吏工取达,文学大衰。司州中从事宋游道以公断见知,时与昕嘲谑,昕谓之曰: “世事同知文学外。”游道有惭色。兴和中,以本官副李象使于梁。昕好忤物,人 谓之牛。是行也,谈者谓之牛象斗于江南。齐文襄王摄选,拟昕为司徒右长史,未 奏,遇疾卒,士友悲之。赠车骑将军、都官尚书、冀州刺史,谥曰文。所着文章自 有集录。

  伟弟晏,字幼平。美风仪,博涉经史,善谈释老,雅好文咏。位沧州刺史,为 政清静,吏人安之。卒,赠尚书左仆射、瀛州刺史,谥曰文贞。晏笃于义让,初为 南兖州,例得一子解褐,乃启其孤弟子子慎为朝请。子慎年甫十二,而其子已弱冠 矣。后为沧州,复启孤兄子昕为府主簿,而其子并未从宦,世人以此多之。

  子亢,字子高,颇有文学。位兼通直散骑常侍。使于梁,时年二十八。后为中 外府属,坐事死于晋阳。

  峦叔祖祐,字宗祐。少有学尚,知名于时。假员外散骑常侍,使于宋。以将命 之勤,除建威将军、平原太守、赐爵城平男。政清刑肃,百姓安之。卒于官。

  子产,字神宝。好学善属文,少时作《孤蓬赋》,为进所称。举秀才,除着作 佐郎。假常侍、鄚县子,使于齐。产仍世将命,时人美之。历中书侍郎、太子中庶 子,卒,朝廷嗟惜焉。赠平州刺史、乐城子,谥曰定。

  祐从子虬,字神彪。着作郎敏之子也。少为《三礼》郑氏学,明经有文思。举 秀才上第,为中书议郎、尚书殿中郎。孝文因公事与语,问朝观宴飨礼,虬以经对, 大合上旨。帝崩,尚书令王肃多用新仪,虬往往折以《五经》正礼。为尚书左丞, 多所纠正,台阁肃然。时雁门人有害母者,八坐奏辕之而潴其室,宥其二子。虬驳 奏云:“君亲无将,将而必诛。谋逆者戳及期亲,害亲者令不及子,既逆甚枭镜, 禽兽之不若,而使禋祀不绝,遗育承传,非所以劝忠孝之道,存三纲之义。若圣教 含容,不加孥戮,使父子罪不相及,恶止于其身者,则宜投之四裔,敕所在不听配 匹。《盘庚》言无令易种新邑,汉法五月食枭羹,皆欲绝其类也。”奏入,宣武从 之。

  后为光禄少卿。母在乡遇患,请假归。遇秋水暴长,河梁破绝,虬得一小船而 度。船漏满不没,时人异之。母丧,哀毁过礼,为时所称。卒,赠幽州刺史,谥曰 威。虬善与人交,清河崔亮、顿丘李平并与亲善。所作碑颂杂笔三十余篇。长子臧。

  臧字子良,幼孤,早立操尚,博学有藻思。年二十一,神龟中举秀才,考上第, 为太学博士。正光中,议立明堂,臧为裴頠一室之议。事虽不行,当时称其理博。 出为本州中从事,雅为乡情所附。永安初,征为金部郎中,以疾不赴。转除东牟太 守。时天下多事,在职少能廉白,臧独清慎奉法,吏人爱之。陇西李延寔,庄帝之 舅,以太傅出除青州,启臧为属。领乐安内史,有惠政。后除濮阳太守,寻加安东 将军。

  臧和雅信厚,有长者之风,为时人所爱敬。为特进甄琛行状,世称其工。与裴 敬宪、卢观兄弟并结友,曾共读《回文集》,臧独先通之。撰古来文章并叙作者氏 族,号曰《文谱》,未就,病卒,时贤悼惜之。其文笔凡百余篇。赠镇北将军、定 州刺史,谥曰文。

  子恕,涉学有识悟。齐武平末,尚书屯田郎。隋开皇中,尚书侍郎。卒于沂州 长史。

  臧弟邵,字子才,小字吉。少时有避,遂不行名。年五岁,魏吏部郎清河崔亮 见而奇之曰:“此子后当大成,位望通显。”十岁便能属文,雅有才思,聪明强记, 日诵万余言。族兄峦有人伦鉴,谓子弟曰:“宗室中有此儿,非常人也。”少在洛 阳,会天下无事,与时名胜,专以山水游宴为娱,不暇勤业。尝霖雨,乃读《汉书》, 五日略能遍之,后因饮谑倦,方广寻经史,五行俱下,一览便无所遗。文章典丽, 既赡且速。年未二十,名动衣冠。尝与右北平阳固、河东裴伯茂、从兄罘、河南陆 道晖等至北海王昕舍宿饮,相与赋诗,凡数十首,皆在主人奴处。旦日奴行,诸人 求诗不得,邵皆为诵之。诸人有不认诗者,奴还得本,不误一字。诸人方之王粲。 吏部尚书陇西李神俊大相钦重,引为忘年之交。

  释巾为魏宣武挽郎。除奉朝请,迁着作佐郎,深为领军元叉所礼。叉新除迁尚 书令,神俊与陈郡袁翻在席,叉令邵作谢表,须臾便就,以示诸宾。神俊曰:“邢 邵此表,足使袁公变色。”孝昌初,与黄门侍郎李琰之对典朝议。

  自孝明之后,文雅大盛。邵雕虫之美,独步当时,每一文初出,京师为之纸贵, 读诵俄遍远近。于时袁翻与范阳祖莹位望通显,文笔之美,见称先达;以邵藻思华 赡,深共嫉之。每洛中贵人拜职,多凭邵为谢章表。尝有一贵胜初授官,大事宾食, 翻与邵俱在坐,翻意主人托其为让表。遂命邵作之,翻甚不悦。每告人云:“邢家 小儿常客作章表,自买黄纸,写而送之。”邵恐为翻所害,乃辞以疾。属尚书令元 罗出镇青州,启为府司马,遂在青土,终日酣赏,尽山泉之致。

  永安初,累迁中书侍郎。所作诏文体宏丽。及尔硃兆入洛,京师扰乱。邵与弘 农杨愔避地嵩高山。普泰中,兼给事黄门侍郎,寻为散骑常侍。太昌初,敕令恆直 内省,给御史,令覆案尚书门下事,凡除大官,先问其可不,然后施行。除卫将军、 国子祭酒。以亲老还乡,诏所在特给兵力五人,并令岁一入朝,以备顾问。丁母忧, 哀毁过礼。后杨愔与魏元叉及邵请置学,奏曰:

  二黉两学,盛自虞、殷。所以宗配上帝,以着莫大之严;宣布下土,以彰则天 之轨。养黄发以询哲言,育青衿而敷典教。用能享国长久,风徽万祀者也。爰暨亡 秦,改革其道,坑儒灭学,以蔽黔黎。故九服分崩,祚终二代。炎汉勃兴,更修儒 术。故西京有六学之义,东都有三本之盛。逮自魏、晋,拨乱相因,兵革之中,学 校不绝,仰惟高祖孝文皇帝,禀圣自天,道镜今古,列教序于乡党,敦诗书于郡国。 但经始事殷,戎轩屡驾,未遑多就,弓剑弗追。世宗统历,聿遵先绪,永平之中, 大兴板筑。续以水旱,戎马生郊,虽逮为山,还停一篑。而明堂礼乐之本,乃郁荆 棘之林;胶序德义之基,空盈牧竖之迹。城隍严固之重,阙砖石之工;墉构显望之 要,少楼榭之饰。加以风雨稍侵,渐致亏坠,非所谓追隆堂构,仪刑万国者也。伏 闻朝议以高祖大造区夏,道侔姬文,拟祀明堂,式配上帝。今若基宇不修,仍同丘 畎,即使高皇神享,阙于国阳,宗事之典,有声无实。此臣子所以匪宁,亿兆所以 伫望也。

  臣又闻官方授能,所以任事,既任事矣,酬之以禄。如此则上无旷官之议,下 绝尸素之谤。今国子虽有学官之名,而无教授之实,何异免丝燕麦,南箕北哉。

  昔刘向有言寔:者宜兴辟雍、陈礼乐以风天下。夫礼乐所以养人,刑法所以杀 人。而有司勤勤,请定刑法,至于礼乐,则曰未敢。是敢于杀人,不敢于养人也。 臣以为当今四海清平,九服宁晏,经国要重,理应先营,脱复稽延,则刘向之言征 矣。但事不两兴,须有进退。以臣愚量,宜罢尚方雕靡之作,颇省永宁土木之功, 并减瑶光材瓦之力,兼分石窟镌琢之劳,及诸事役非世急者,三时农隙,修比数条。 使辟雍之礼,蔚尔而复兴;讽诵之音,焕然而更作。美榭高墉,严壮于外;槐宫棘 寺,显丽于中。更明古今,重遵乡饮,敦进郡学,精课经业。如此则元、凯可得之 于上序,游、夏可致之于下国,岂不休欤。

  灵太后令曰:“配飨大礼,为国之本,比以戎马在郊,未遑修缮,今四表晏宁, 当束有司,别议经始。”累迁尚书令,加侍中。

  于时与梁和,妙简聘使,邵与魏收及从子子明被征入朝。当时文人,皆邵之下, 但以不持威仪,名高难副,朝廷不令出境。南人曾问宾司:“邢子才故应是北间第 一才士,何为不作聘使?”答云:“子才文辞实无所愧,但官位已高,恐非复行限。” 南人曰:“郑伯猷,护军犹得将命,国子祭酒何为不可?”邵既不行,复请还故郡。

  武帝在京辅政,征之,在第为宾客。除给事黄门侍郎,与温子升对为侍读。宣 武富于春秋,初总朝政,崔暹每劝礼接名贤,询访得失,以邵宿有名望,故请征焉。 宣武甚亲重之。多别引见。邵旧鄙崔暹无学术,言论之际,遂云暹无所知解。宣武 还以邵言告暹,并道“此汉不可亲近。”暹颇衔之。邵奏魏帝,发敕用妻兄李伯伦 为司徒祭酒。诏书已出,暹即启宣武,执其专擅,伯伦官事便寝。邵由是被疏。

  其后除骠骑、西兖州刺史。在州有善政,桴鼓不鸣,吏人奸伏,守令长短,无 不知之。定陶县去州五十里,县令妻日暮取人斗酒束脯,邵逼夜摄令,未明而去, 责其取受,举州不识其所以。在任都不营生产,唯南兖籴粟,就济阳食之。邵缮修 观宇,颇为壮丽;皆为之名题,有清风观、明月楼,而不扰公私,唯使兵力。吏民 为立生祠,并勒碑颂德。及代,吏人父老及媪妪皆远相攀追,号泣不绝。至都,除 中书令。

  旧格制:生两男者,赏羊五口,不然则绢十匹。仆射崔暹奏绝之。邵云:“此 格不宜辄断。句践以区区之越,赏法:生三男者给乳母。况以天下之大而绝此条! 舜藏金于山,不以为乏,今藏之于民,复何所损。”又准旧皆讯囚取占,然后送付 廷尉。邵以为不可,乃立议曰:“设官分职,各有司存,丞相不问斗人,虞官弓招 不进。岂使尸祝兼刀匕之役,家长侵鸡犬之功。”诏并从之。

  自除太常卿兼中书监,摄国子祭酒。是时朝臣多守一职,带领二官甚少。邵顿 居三职,并是文学之首,当世荣之。幸晋阳,路中频有甘露之瑞,朝臣皆作《甘露 颂》,尚书符令邵为之序。及文宣崩,凶礼多见讯访,敕撰哀策。后授特进,卒。

  邵率情简素,内行修谨,兄弟亲姻之间,称为雍睦。博览坟籍,无不通晓。晚 年尤以《五经》章句为意,穷其指要。吉凶礼仪,公私谘禀,质疑去惑,为世指南。 每公卿会议,事关典故,邵援笔立成,证引该洽。帝命朝章,取定俄顷,词致宏远, 独步当时。与济阴温子升为文士之冠,世论谓之温、刑。钜鹿魏收虽天才艳发,而 年事在二人之后,故子升死后,方称邢魏焉。虽望实兼重,不以才位傲物。脱略简 易,不修威仪,车服器用,充事而已。有斋不居,坐卧恆在一小屋。果饵之属,或 置之梁上,宾至,下而共啖。天姿质素,特安异同,士无贤愚,皆能倾接,对客或 解衣觅虱,且与剧谈。有书甚多,而不甚雠校。见人校书,笑曰:“何愚之甚!天 下书至死读不可遍,焉能始复校此。日思误书,更是一适。”妻弟李季节,才学之 士,谓子才曰:“世间人多不聪明,思误书何由能得?”子才曰:“若思不能得, 便不劳读书。”与妇甚疏,未尝内宿。自云尝昼入内阁,为狗所吠,言毕便抚掌大 笑。性好谈赏,又不能闲独,公事归休,恆须宾客自伴。

  事寡嫂甚谨,养孤子恕慈爱特深。在兖州,有都信云恕疾,便忧之废寝食,颜 色贬损。及卒,人士为之伤心,痛悼虽甚,竟不再哭,宾客吊慰,抆泪而已。其高 情达识,开遣滞累,东门吴以还,所未有也。有集三十卷,见行于世。邵世息大宝, 有文情。孽子大德、大道,略不识字焉。

  李崇,字继长,小名继伯,顿丘人也。文成元皇后第二兄诞之子。年十四,召 拜主文中散,袭爵陈留公,镇西大将军。孝文初,为荆州刺史,镇上洛,敕发秦、 陕二州兵送崇至理。崇辞曰:“边人失和,本怨刺史,奉诏代之,但须一宣诏旨而 已。不劳发兵自防,使人怀惧。”孝文从之。乃轻将数十骑驰到上洛,宣诏绥慰, 人即帖然。边戍掠得齐人者,悉令还之。南人感德,仍送荆州口二百许人。两境交 和,无复烽燧之警。在州四年,甚有称绩。召还京师,赏赐隆厚。

  除兖州刺史。兖土旧多劫盗,崇乃村置一楼,楼悬一鼓,盗发之处,双槌乱击, 四面诸村,闻鼓皆守要路。俄顷之间,声布百里,其中险要,悉有伏人,盗窃始发, 便尔禽送。诸州置楼县鼓,自崇始也。后例降为侯,改授安东将军。车驾南征,诏 崇副骠骑大将军、咸阳王禧都督左翼诸军事。徐州降人郭陆聚党作逆,人多应之。 崇遣高平卜冀州诈称犯罪,逃亡归陆,陆纳之,以为谋主。数月,冀州斩陆送之, 贼徒溃散。入为河南尹。

  后车驾南讨汉阳,崇行梁州刺史。氐杨灵珍遣弟婆罗与子双领步骑万余,袭破 武兴,与齐相结。诏崇为使持节、都督陇右诸军事,率众讨之。崇槎山分进,出其 不意,表裹以袭,群氐皆弃灵珍散归,灵珍众减太半。崇进据赤土。灵珍又遣从弟 率五千人屯龙门,躬率精勇一万据鹫硖。龙门之北数十里中,伐树塞路。鹫硖之口, 积大木,聚礌石,临崖下之,以拒官军。崇乃命统军慕容拒率众五千,从他路夜袭 龙门,破之。崇自攻灵珍。灵珍连战败走,俘其妻子。崇多设疑兵,袭克武兴。齐 梁州刺史阴广宗遣参军郑猷、王思考率众援灵珍。崇大破之,并斩婆罗首,杀千余 人,俘获猷等。灵珍走奔汉中。孝文在南阳,览表大悦曰:“使朕无西顾之忧者, 李崇功也。”拜梁州刺史,手诏曰:“便可善思经略,去其可除,安其可育,公私 所患,悉令芟夷。”及录珍偷据白水,崇击破之,灵珍远遁。

  宣武初,征为右卫将军,兼七兵尚书,转左卫将军、相州大中正。鲁阳蛮柳北 喜、鲁北燕等聚众反叛,诸蛮悉应之,围逼湖阳。游击将军李晖光镇北城,尽力捍 御。贼势甚盛,诏以崇为使持节、都督征蛮诸军事以讨之。蛮众数万,屯据形要, 以拒官军。崇累战破之,斩北燕等,徙万余户于幽、并诸州。宣武追赏平氐之功, 封魏昌县伯。

  东荆州蛮樊安聚众于龙山,僭称大号。梁武遣兵应之。诸将击不利,乃以崇为 镇南将军、都督征蛮诸军事,率步骑讨之。崇分遣诸将,攻击贼垒,连战克捷,生 禽樊安,进讨西荆,诸蛮悉降。寻兼侍中、东道大使,黜陟能否,着赏罚之称。出 除散骑常侍、征南将军、扬州刺史。诏曰:“应敌制变,算非一途,救左击右,疾 雷均势。今朐山蚁寇,久结未殄,贼愆狡诈,或生诡劫,宜遣锐兵,备其不意。崇 可都督淮南诸军事,坐敦威重,遥运声算。”

  延昌初,加侍中、车骑将军、都督江西诸军事。先是,寿春县人苟泰有子三岁, 遇贼亡失,数年不知所在,后见在同县赵奉伯家。泰以状告,各言己子,并有邻证, 郡县不能断。崇令二父与儿各在别处,禁经数旬,然后告之曰:“君儿遇患,向已 暴死,可出奔哀也。”苟泰闻即号啕,悲不自胜;奉伯咨嗟而已,殊无痛意。崇察 知之,乃以儿还泰,诘奉伯诈状。奉伯款引,云先亡一子,故妄认之。

  又定州流人解庆宾兄弟,坐事俱徙扬州。弟思安背役亡归。庆宾惧后役追责, 规绝名贯,乃认城外死尸,诈称其弟为人所杀,迎归殡葬。颇类思安,见者莫辨。 又有女巫阳氏自云见鬼,说思安被害之苦,饥渴之意。庆宾又诬疑同军兵苏显甫、 李盖等所杀,经州讼之。二人不胜楚毒,各自款引。狱将决竟,崇疑而停之。密遣 二人非州内所识者,伪从外来,诣庆宾告曰:“仆住在北州,比有一人见过寄宿。 夜中共语,疑其有异,便即诘问,乃云是流兵背役,姓解字思安。时欲送官,苦见 求及,称‘有兄庆宾,今往扬州相国城内,嫂姓徐。君脱矜慜,为往告报,见申委 曲,家兄闻此,必重相报。今但见质,若往不获,送官何晚?’是故相造,指申此 意。君欲见雇几何?当放贤弟。若其不信,可见随看之。”庆宾怅然失色,求其少 停。此人具以报崇,摄庆宾问之,伏引。更问盖等,乃云自诬。数日之间,思安亦 为人缚送。崇召女巫视之,鞭笞一百。崇断狱精审,皆此类也。

  时有泉水涌于八公山顶,寿春城中有鱼数从地涌出,野鸭群飞入城,与鹊争巢。 五月,大霖雨十有三日,大水入城,屋宇皆没。崇与兵泊于城上,水增未已,乘船 附于女墙,城不没者二版而已。州府劝崇弃州保北山。崇曰:“吾受国重恩,忝守 籓岳,淮南万里,系于吾身,一旦动脚,百姓瓦解,扬州之地,恐非国物。昔王尊 慷慨,义感黄河,吾岂爱一躯,取愧千载。但怜兹士庶,无辜同死,可桴筏随高, 人规自脱。吾必守死此城。”时州人裴绚等受梁假豫州刺史,因乘大水,谋欲为乱, 崇皆击灭之。又以洪水为灾,请罪解任。诏曰:“夏雨泛滥,斯非人力,何得以此 辞解。今水涸路通,公私复业,便可缮甲积粮,修复城雉,劳恤士庶,务尽绥怀之 略也。”崇又表解州,不听。是时,非崇则淮南不守矣。

  崇沈深有将略,宽厚善御众。在州凡十年,常养壮士数千人,寇贼侵边,所向 摧破,号曰:“卧彪”,贼甚惮之。梁武恶其久在淮南,屡设反间,无所不至。宣 武雅相委重,梁无以措谋。乃授崇车骑大将军、开府仪同三司、万户郡公,诸子皆 为县侯,欲以构崇。崇表言其状。宣武屡赐玺书慰勉之。赏赐珍异,岁至五三,亲 待无与为比。梁武每叹息,服宣武之能任崇也。

  孝明践阼,褒赐衣马。及梁遣其游击将军赵祖悦袭据西硖石,更筑外城,逼徙 缘淮之人于城内。又遣二将昌义之、王神念率水军溯淮而上,规取寿春,田道龙寇 边城,路长平寇五门,胡兴茂寇开、霍。扬州诸戍,皆被寇逼。崇分遣诸将,与之 相持;密装船舰二百余艘,教之水战,以待台军。梁霍州司马田休等寇建安,崇遣 统军李神击走之。又命边城戍主邵申贤要其走路,破之于濡水,俘斩三千余人。灵 太后玺书劳勉。许昌县令兼纟宁麻戍主陈平王南引梁军,以戍归之。崇自秋请援, 表至下余,诏遣镇南将军崔亮救侠石,镇东将军萧宝夤于梁堰上流决淮东注。朝廷 以诸将不相赴,乃以尚书李平兼右仆射持节节度之。崇遣李神乘斗舰百余艘,沿淮 与李平、崔亮合攻硖石。李神水军克其东北外城。祖悦力屈,乃降。朝廷嘉之,进 号骠骑将军、仪同三司,刺史、都督如故。

  梁淮堰未破,水势日增。崇乃于硖石戍间编舟为桥。北更立船楼十,各高三丈; 十步置一篱,至两岸,蕃版装治,四箱解合,贼至举用,不战解下。又于楼船之北, 连覆大船,东西竟水,防贼火筏。又于八公山之东南,更起一城,以备大水,州人 号曰魏昌城。崇累表解州,前后十余上,孝明乃以元志代之。寻除中书监、骠骑大 将军,仪同如故。出为使持节、侍中、都督四州诸军事、定州刺史。徵拜尚书左仆 射,迁尚书令,加侍中。

  崇在官和厚,明于决断,然性好财贿,败肆聚敛。孝明、灵太后尝幸左藏,王 公嫔主从者百余人,皆令任力负布绢,即以赐之。多者过二百匹,少者百余。唯长 乐公两手持绢二十匹而出,示不异众而已,世称其廉俭。崇与章武王融以所负多, 颠仆于地,崇乃伤腰,融至损脚。时人为之语曰:“陈留、章武,伤腰折股,贪人 败类,秽我明主。”

  蠕蠕主阿那瑰犯塞,诏崇以本官都督北讨诸军事以讨之。崇辞于显阳殿,戎服 武饰,志气奋扬,时年六十九,干力如少。孝明目而壮之,朝臣莫不称善。遂出塞 三千余里,不及贼而还。崇请改六镇为州,兵编户,太后不许。

  后北镇人破落汗拔陵反,所在响应。征北将军、临淮王彧大败于五原,安北将 军李叔仁寻败于白道,贼众日甚。诏引丞相、令、仆、尚书、侍中、黄门于显阳殿, 曰:“贼势侵淫,寇连恆,朔,金陵在彼,夙夜忧惶。诸人宜陈良策。”吏部尚书 元修义以为须得重贵,镇压压恆、朔,总彼师旅,备卫金汤。诏曰:“去岁阿那瑰 叛逆,遣李崇北征,崇遂长驱塞北,返旆榆关,此一时之盛。朕以李崇国戚望重, 器识英断,意欲还遣崇行,总督三军,扬旌恆、朔,诸人谓可尔不?”仆射萧宝夤 等曰:“陛下此遣,实合群望。”于是诏崇以本官加使持节、开府、北讨大都督, 抚军将军崔暹、镇军广阳王深皆受崇节度。又诏崇子光禄大夫神轨假平北将军,随 崇北讨。崇至五原,崔暹大败于白道之北,贼遂并力攻崇。崇与广阳王深力战,累 破贼众。相持至冬,乃引还平城。深表崇长史祖莹诈增功级,盗没军资。崇坐免官 爵,征还,以后事付深。

  后徐州刺史元法僧以彭城南叛,时除安乐王鉴为徐州刺史以讨之。为法僧所败, 单马之。乃诏复崇官爵,为徐州大都督、节度诸军事。会崇疾笃,乃以卫将军、安 丰王延明代之。改除开府、相州刺史,侍中、将军、仪同并如故。

  孝昌元年,薨于位。赠侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥曰武康,后 重赠太尉公,余如故。

  长子世哲,性轻率,供奉豪侈。少经征伐,颇有将用,为三关别将,讨群蛮大 破之。还,拜鸿胪少卿。性倾巧,善事人,亦以货赂自达。高肇、刘腾之势也,皆 与亲善,故世号为李锥。为相州刺史,斥逐百姓,迁徙佛寺,逼买其地,部内患之。 崇北征之后,征兼太常卿。御史高道穆毁发其宅,表其罪过。后除泾州刺史,赐爵 卫国子。卒,赠吏部尚书、冀州刺史。

  世哲弟神轨,小名青肫,受父爵陈留侯。累出征伐,颇有将领之气。孝昌中, 灵太后淫纵,分遣腹心媪姬出外,阴求悦人。神轨为使者所荐,宠遇势倾朝野,时 云见幸帷幄,与郑俨为双。频迁征东将军、武卫将军、给事黄门侍郎,常领中书舍 人。时相州刺史、安乐王鉴据州反,诏神轨与都督源子邕等讨平之。后于河阴遇害。 建义初,赠侍中、司空公、相州刺史,谥曰烈。崇从弟平。

  平字云定,少有大度;及长,涉猎群书,好《礼》、《易》,颇在文才。太和 初,拜通直散骑侍郎,孝文礼之甚重。频经大忧,居丧以孝称。后以例降,袭爵彭 城公。累迁太子庶子。平请自效一郡,帝曰:“卿复欲以吏事自试也?”拜长乐太 守,政务清静,吏人怀之。征行河南尹,豪右权戚惮之。宣武即位,除黄门郎,迁 司徒左长史,行尹如故。寻正尹,长史如故。

  车骑将幸邺,平上表谏,以为:“嵩都创构,洛邑俶营,虽年跨十稔,根基未 就。代人至洛,始欲向尽,资产罄于迁移,牛畜毙于辇运;陵太行之险,越长津之 难,辛勤备经,劣达京阙;富者犹损太半,贫者可以意知。兼历岁从戎,不遑启处。 自景明以来,差得休息。事农者未积一年之储,筑室者裁有数间之屋,莫不肆力伊、 瀍,人急其务。实宜安静新人,劝其稼穑,令国有九载之粮,家有水旱之备。若乘 之以羁绁,则所废多矣。”不从。

  诏以本官行相州事。帝至邺,亲幸平第,见其诸子。寻正刺史。平劝课农桑, 修饰太学,简试通儒以充博士,选五郡聪敏者以教之。图孔子及七十二弟子于讲堂, 亲为立赞。前来台使,颇好侵渔。平乃“履武尾,践薄冰”于客馆,注颂其下, 以示诫焉。征拜度支尚书,领御史中尉。

  冀州刺史、京兆王愉反于信都,以平为持节、都督北讨诸军事、行冀州以讨之。 宣武临式乾殿劳遣平,因曰:何图今日,言及斯事!”歔欷流涕。平对曰:“愉天 迷其心,构此枭悖。陛下不以臣不武,委以总督之任。如其稽颡军门,则送之大理。 若不悛待戮,则鸣鼓衅钲,非陛下之事。”平进次经县,诸军大集。夜有蛮兵数千 斫平前垒,矢及平帐,平坚卧不动,俄而乃定。遂至冀州城南十六里,大破逆众, 逐北至城门,遂围城。愉与百余骑突门走,平遣统军叔孙头追之。去信都八十里, 禽愉。冀州平,以本官领相州大中正。

  平先为尚书令高肇、侍御史王显所恨,后显代平为中尉,平加散骑常侍。显劾 平在冀州隐截官口,肇又扶成其状,奏除平名。延昌初,诏复官爵,除定、冀二州 刺史。前来良贱之讼,多有积年不决;平奏不问真伪,一以景明年前为限,于是诤 讼止息。武川镇人饥,镇将任款请贷未许,擅开仓振恤,有司绳以费散之条,免其 官爵。平奏款意在济人,心无不善,帝原之。迁中书令,尚书如故。孝明初,转吏 部尚书。

  平高明强济,所在有声,但以性急为累。尚书令、任城王澄奏理平定冀之勋, 灵太后乃封武邑郡公,赐缣二千五百匹。

  先是,梁遣其赵祖悦逼寿春,镇南崔亮攻之。未克,又与李崇乖贰。诏平以本 官使持节、镇军大将军,兼尚书左仆射为行台,节度诸军,东西州将,一以禀之, 如有乖异,以军法从事。诏平长子奖以通直郎从。于是率步骑二千赴寿春,严勒崇、 亮,令水陆兼备,克期齐举。崇、亮惮之,无敢乖互。频日交战,破贼军。安南将 军崔延伯立桥于下蔡,以拒贼之援,贼将王神念、昌义之等不得进救。祖悦守死穷 城,平乃部分攻之,斩祖悦,送首于洛。以功迁尚书右仆射,加散骑常侍。平还京 师,灵太后见于宣光殿,赐以金装刀仗一口。

  时南徐州表云:梁堰淮水,日为患。诏公卿议之。平以为不假兵力,终自毁坏。 及淮堰破,太后大悦,引群臣入宴,敕平前,孝明手赐缣布百段。卒,遗令薄葬。 诏给东园秘器、朝服一具、衣一袭、帛七百匹。灵太后为举哀于东堂。赠侍中、骠 骑大将军、仪同三司、冀州刺史,谥文烈公。平自在度支,至于端副,夙夜在公, 孜孜匪懈,凡处机密十有余年,有献替之称。所制文笔别有集录。长子奖袭。

  奖字遵穆,容貌魁伟,有当世才度。位中书侍郎、吏部郎中。以本官兼尚书, 出为相州刺史。初,元叉擅朝,奖为其亲待,频居显职。灵太后反政,削除官爵。 孝庄初,为散骑常侍、河南尹。奖前后所历,皆以明济着称。元颢入洛,颢以奖兼 尚书右仆射,慰劳徐州。羽林及城人不承颢旨,害奖,传首洛阳。孝武帝初,奖故 吏宋游道上书理奖,诏赠冀州刺史。子构袭。

  构字祖基,少以方正见称,袭爵武邑郡公。齐天保初,降爵为县侯,位终太府 卿,赠吏部尚书。构早有名誉,历官清显,常以雅道自居,甚为名流所重。子丕, 有父风,位尚书祠部郎中。丕弟克,通直散骑常侍。奖弟谐。

  谐字虔和,幼有风采。赵郡李搔尝过元叉门下,见之,归谓其父元忠曰:“领 军门下见一神人。”元忠曰:“必李谐也。”问之果然。袭父先爵彭城侯。文辩为 时所称,历位位中书侍郎。

  天平末,魏欲与梁和好,朝议将以崔甗为使主。甗曰:“文采与识,甗不推李 谐;口颊々,谐乃大胜。”于是以谐兼常侍、卢元明兼吏部郎、李业兴兼通直常侍 聘焉。梁武使硃异觇客,异言谐、元明之美。谐等见,及出,梁武目送之,谓左右 曰:“朕今日遇勍敌,卿辈常言北间都无人物,此等何处来?”谓异曰:“过卿所 谈。”是时邺下言风流者,以谐及陇西李神俊、范阳卢元明、北海王元景、弘农杨 遵彦、清河崔赡为首。初通梁国,妙简行人,神俊位已高,故谐等五人继踵,而遵 彦遇疾道还,竟不行。既南北通好,务以俊乂相矜,衔命接客,必尽一时之选,无 才地者不得与焉。梁使每入,邺下为之倾动,贵胜子弟盛饰聚观,礼赠优渥,馆门 成市。宴日,齐文襄使左右觇之,宾司一言制胜,文襄为之拊掌。魏使至梁,亦如 梁使至魏,梁武亲与谈说,甚相爱重。谐使还后迁秘书监,卒于大司农。

  谐为人短小,六指,因瘿而举颐,因跛而缓步,因謇而徐言,人言李谐善用三 短。文集十余卷。

  谐长子岳,字祖仁,官中散大夫。性纯至,居期惨,未曾听婢过前;追思二亲, 言则流涕。

  岳弟庶,方雅好学,甚有家风。历位尚书郎、司徒掾,以清辩知名。常摄宾司, 接对梁客,梁客徐陵深叹美焉。庶生而天阉,崔谌调之曰:“教弟种须,以锥遍刺 作孔,插以马尾。”庶曰:“先以此方回施贵族,艺眉有效,然后树须。,”世传 谌门有恶疾,以呼沱为墓田,故庶言及之。邢子才在傍大笑。除临漳令。

  《魏书》之出,庶与卢斐、王松年等讼共不平。魏收书王慧龙自云太原人,又 书王琼不善事;以卢同附《卢玄传》;李平为陈留人,云其家贫贱。故斐等喧讼, 语杨愔云:“魏收合诛。愔党助魏,故遂白齐文宣,庶等并髡头鞭杖二百,庶死于 临漳狱中。庶兄岳痛之,终身不历临漳县门。

  庶妻,元罗女也。庶亡后,岳使妻伴之寝宿。积五年,元氏更适赵起。尝梦庶 谓己曰:“我薄福,托刘氏为女,明旦当出,彼家甚贫,恐不能见养。夫妻旧恩, 故来相见告,君宜乞取我。刘家在七帝坊十字衔南,东入穷巷是也。”元氏不应, 庶曰:“君似惧赵公意,我自说之。”于是起亦梦焉。起寤问妻,言之符合。遂持 钱帛躬往求刘氏,如所梦得之,养女长而嫁焉。

  庶弟蔚,少清秀,有襟期伦理,涉观史传,兼属文词。昆季并尚风流,长裾广 袖,从容甚美,然颇涉疏放。唯蔚能自持公干理,甚有时誉。坐兄庶事徙平州。后 还,位尚书左中兵郎中,仍聘陈使副。江南以其父曾经将命,甚重焉。还,坐将人 度江私市,除名。后卒于秘书丞,士友悼惜之。

  蔚弟若,聪敏,颇传家业,风采词令,有声邺下。坐兄庶事徙临海。乾明初, 追还,后兼散骑常侍。大被亲狎,加仪同三司。若性滑稽,善讽诵,数奉旨咏诗, 并使说外间世事可笑乐者。凡所话谈,每多会旨。尝在省中,趋而前却,对答学奏 事之象,和士开闻而奏之。帝每狎弄之。武成以斛律金旧老,每朝,赐羊车上殿。 金曾使人奉启,若为舍人,误奏云在阙下,诏命出羊车。若重思,知金不至,窃言: “羊车、鹿车何所迎?”帝闻,亦笑而不责。又帝于后园讲武,令若为吴将,皇后 皆出,引若当前,观其进止俯仰。事罢,遣使谢之,厚加赏赐。韩长鸾等忌恶之, 密构其短,坐免官。未几,诏复本官。隋开皇中,卒于秦王府谘议。

  谐弟邕,字修穆,幼而俊爽,有逸才。位高阳王雍友。几所交游,皆倍年俊秀。 卒,赠洛州刺史,谥曰文。

  论曰:郭祚才干敏实,有世务之长。孝文经纶之始,独在勤劳之地。居官任事, 可称述焉。张彝风力謇謇,有王臣之气,衔命拥旄,风声克举。俱魏氏器能之臣乎! 遭随有命,二子俱逢世乱,悲哉!晏之、乾威,可谓亡焉不绝。邢峦以文武才策, 当军国之任,内参机揆,外寄折冲,其纬世之器欤!子才少有盛名,鼓动京洛,文 宗学府,独秀当年,举必任真,情无饰智,疏通简易,罕见其人,足为一代之模楷 也。及明崔甗之谤言,执侯景之奸使,昔人称孟轲为勇,于文简公见之。唯尝短崔 暹,颇为累德。阮籍未尝品藻人物,斯亦良有以焉。李崇风质英重,毅然秀立,任 当将相,望高朝野。平以高明干略,效智于时,出入当官,功名克着,赞务之材也。 谐风流文辩,盖人望乎!

解释翻译
[挑错/完善]

  郭祚,字季祐,太原晋阳人,是北魏车骑将军郭淮的弟弟郭亮的后代。祖父郭逸,任本州的别驾,先后把自己的两个女儿嫁给司徒崔浩做妻子,一个女儿嫁给崔浩的兄弟、上党太守崔恬。太武帝时,崔浩受朝廷重用,因而,郭逸被任为徐州刺史。父亲郭洪之,受崔浩的株连被杀害,郭祚因逃跑才免于一死。他从小无依无靠,贫穷潦倒,姿容相貌并不惊人,家乡的人都不认识他。有一个女巫给他相面后认为他今后一定会大富大贵。郭祚博览经典史籍,学习崔浩的书籍,书信和文章都闻名当世。二十岁任州主簿,刺史孙小委任他做书记。太原太守王希彦,是他祖父郭逸的妻子的侄子,不断周济他,才使他振作。

  孝文帝初年,郭祚被举荐为秀才,朝廷对策为上等,被任命为中书博士,转任为中书侍郎,又提升为尚书左丞。稍后,又任给事黄门侍郎。他清廉谨慎,昼夜都不懈怠,孝文帝很赏识他。跟随孝文帝南征,回来后任正黄门。孝文帝去长安,路经渭桥,见一座郭淮庙,问郭祚:“这里供奉的是你的祖宗吗?”他答道:“是我的七世伯祖。”孝文帝说:“先人贤能,后世俊哲,都出在一门。”郭祚说“:过去我的祖先渊博宏通,只侍奉魏文帝;我浅薄卑陋,遇上圣明的君主,自觉十分幸运。”孝文帝下令用由牛、羊、猪做成的最贵重的祭品祭祀郭淮庙,让郭祚自己撰写祭文。不久,他因参与迁都洛阳的筹划,赐爵为东光子。孝文帝曾到华林园,顺便观看过去的景阳山。郭祚建议“:山以仁爱静谧,水因智慧畅流。希望陛下整修这座山。”孝文帝说“:魏明帝因奢侈已失误在前,我为什么还要跟在他的后面学?”郭祚叹道“:真是高山仰止。”孝文帝接着说“:难道不是景行行之吗?”郭祚升迁任散骑常侍,仍任黄门一职。

  这时,孝文帝锐意建立典章礼仪,加上铨选九品中正人才,又要迁都,一切都需创立。而不断征讨用兵,朝廷内外都需规划谋略,国家诸事纷繁。郭祚与黄门宋弁帮助孝文帝参谋运筹,根据每个人的才干,委以不同的重任。郭祚负责注释经书,他终于完成了这项辛苦而繁杂的任务。孝文帝因册立冯后的姐姐为昭仪,晚上在清徽后园宴请朝臣。孝文帝举起酒杯赐给郭祚和崔光,说:“郭祚忧劳勤勉于国事,从不欺骗我。崔光温和善良,见闻广博,是我朝儒林的俊秀。不劝他两人喝酒,应当劝谁呢?”他如此被孝文帝看重。一次,孝文帝任李彪为散骑常侍,郭祚入见孝文帝,孝文帝对他说“:我昨天误授给一个人官职。”郭祚说“:圣上的诏书颁发,怎么能允许有差错?”孝文帝沉吟许久说“:我自应受到责备,因为你的责备,我想另授给李彪一个别的官职。”不大一会儿,李彪有奏章送上,说:“伯石辞去公卿,子产很是厌恶。我想得到这个官职已经很久,不敢推辞。”孝文帝叹着气对郭祚说“:你的忠诚进谏,李彪的义正辞严,使我处境两难,不能再作决定。”便不撤换李彪。

  孝文帝南征,郭祚以侍中的身份随从,又被任命为尚书,晋爵号为伯。孝文帝去世,咸阳王元禧等人奏请朝廷任郭祚兼任吏部尚书。宣武帝下诏说:奸吏逃避刑罚,就将他发配远方;如果长久躲着不出来,就让他的兄弟代替。郭祚启奏说“:如果因奸吏逃窜,流配他的兄弟,那么罪人的妻子,也应流配。这样,一人犯罪,祸及二家。我认为罪人既然逃跑,只流配他的妻子。逃跑者本人记名永远流配,有病也不免除。这样,奸途就会被堵塞。”宣武帝下诏采纳他的意见,不久,他正式任吏部尚书。郭祚自身廉洁清净,爱惜官位。铨选人才,授予官职时,即使人选合适,也必定犹豫很长时间,然后才下笔批示。下笔时便说“:这人便因此获得富贵了。”因此,事情往往被牵延耽误,因而当时常招致怨言。然而,所选拔的人都量才称职,人们又因此归功于他。

  出任为使持节、镇北将军、瀛州刺史。太极殿建成,郭祚到京城朝拜,转任为镇东将军、青州刺史。遭逢荒歉,全境饥饿,郭祚怜爱灾民,多方救济。虽然决断优柔,被人称为繁琐缓慢,然而,地方男女都怀念他的恩泽。他被调入朝廷,任侍中、金紫光禄大夫、并州大中正。

  迁任尚书右仆射。当时,议定新的法令,下诏命郭祚与侍中、黄门一起讨论确定。朝廷旧例:令、仆射、中丞骑马,由骑卒传呼入宫,可以到马道。郭祚任仆射,认为这是对皇上不敬重的表现,报告给了宣武帝,朝廷采纳了他的建议。下诏规定,君主在太极殿,大臣入宫,传呼开道至止车门;君主在朝堂,传呼开道至司马门。传呼开道不能在宫廷中进行,就从这里开始。朝廷下诏命郭祚以原来的官职兼任太子少师。他曾随宣武帝到东宫,太子元诩年龄很小,郭祚将一个黄扁瓜瓜送给他。当时,应诏左右赵桃弓与御史中尉王显互为表里,很被宣武帝所倚重。郭祚私下里趋奉他们。诽谤郭祚的人称为“桃弓仆射,黄扁瓜瓜少师。”

  他向朝廷奏说“:过去考察官员的标准虽然颁布天下,像我这样愚蠢浅陋,还有不明白的地方。现在,需要确定官员升迁的事由情状,超越官阶的就应该酌量折减。景明初年定的标准,五年才能升一级半。正始年间,已故尚书、中山王元英上奏考察官员的标准,圣旨批道:‘可以以满三年为期限,多余的月数不必计算。’另外,去年因为前两种规定的内容不一样,奏请圣上裁决,圣旨说‘:升迁降免的规定,应按过去制定的制度决断。’现在不知道所说的过去的制度,究竟是指景明时候的,还是指正始时候的?景明时考察官吏的方法,是将东西两省的文武闲官分为三等,经过考核委任官职。而前任尚书卢昶却奏说,上等官员三年升半级。现在的考察标准又分成九等,前后说法不一样,没有一个固定的标准。”朝廷下诏说:“考绩在上中的,可以照顾以前的情况,任职在六年以上的升一级,三年以上的升半级,多余的年月不算。考绩在上下者,可以照顾以前的情况,任职在六年以上的升半级;不满六年的不算,可以算在下一次考察中。考绩在上下者,任职三年升一级。有官衔而无官职的官员的考察,按卢昶上奏的办法。”

  不久,加任郭祚为散骑常侍。当时,朝廷下诏营建明堂和国学,郭祚上奏说:“现在,皇家的节仗向西挥动,开辟了岷、蜀一带;军队东进,平定了淮、荆大片土地;汉、沔之间,仍需加强防御。征集兵士和军需,既多且广;边境的许多堡垒,战火不断。不可以在战争频繁之际大兴土木。况且现在又是一年伊始,春耕即将开始。我认为应等到丰收和平的年份,根据物力人力再动工,很快就会建成。”朝廷同意他的意见。

  宣武末年,郭祚经常被召入东宫,朝廷常秘密地给他许多赏赐,多达一百多万,还有许多贵重的丝绸锦绣。又赐给他剑和杖,恩宠深厚。升任为左仆射。原先,南梁将领康绚把守淮河,准备决堤淹灌扬州、徐州。郭祚上表说:“南梁的君主萧衍太狂妄,擅自截断河流,祸害百姓,这是他灭亡的征兆。应命扬州选一员猛将,率领本州兵马奔赴浮山,内外夹攻梁军。”朝臣们经过讨论同意他的建议,任他为使持节、散骑常侍、都督、雍州刺史、征西将军。

  太和年以前,朝廷法纪严厉峻刻,大臣一有差失,便招致灭族杀身。李冲管理朝政,钦佩郭祚的才干见识,举荐他为左丞,又兼任黄门,他因此便感到满足。常常谈起自家是孤门独姓,早年经过崔浩案件的牵连,时常忧虑危机存亡,苦苦述说,辞色恳切,发自内心。李冲对他说“:人生自有命运安排,不是能逃避得了的。但是,当官应该明白畅达,有什么可怕的?”此后十多年,官位隆重,而上达进取之心,毫不松懈。他又靠东宫太子师傅的资格,辞去尚书的职务不干,志向在于获得封侯的赏赐,仪同的爵位。尚书令、任城王元澄替他奏闻朝廷。等到被封为征西将军、雍州刺史,虽喜得外任,却因封号不优隆,期望更大。执政大臣们颇感奇怪。

  当时,领军于忠恃宠骄傲狂纵,崔光等人曲意奉迎。郭祚对他们非常厌恶,便派自己的儿子,太尉从事中郎郭景尚劝说高阳王元雍,把于忠调出朝廷,到州郡任职。于忠听了十分恼怒,假借皇帝的诏命把郭祚杀害。

  张彝,字庆宾,清河东武城人。曾祖父张幸,任慕容超属下的东牟太守,归顺北魏,赐爵为平陆侯,位至青州刺史。祖父张淮之继承官位,又任青州刺史。父亲张灵真,早亡。

  张彝性格坚强,有风骨气节,博览经典史书,继承了祖父的侯爵。与卢阳鸟、李安人结成朋友。往来上朝参见君主,三个人都同行,卢阳鸟任主客令,李安人与张彝都任散客令。张彝虽然年少,却性情豪放。出入宫庭昂首阔步,无所顾忌。文明太后喜欢恭敬谨慎的臣僚,每次会见他都是这样,便召集百官,当面斥责他,让他悔过改正,而他毫无悔改的表示。他擅长于督察,朝廷每次派员到下面巡视检查,他常常是其中的人选。他清廉谨慎,严肃威猛,所到之处,人人畏服,同行的官员也因此称赞他。升任主客令,循例降侯为伯,转太中大夫,仍任主客曹的事情,不久又被封为黄门。后来跟随孝文帝南征,因母亲去世解除官职。他守丧超过礼节的规定,送葬从平城到家乡一千多里路,他完全步行,不乘坐车马。累得容貌消瘦憔悴,被人们所称道。孝文帝到冀州,派使者吊唁慰问,任他为骁骑将军而重新起用,回到朝廷又恢复原来的职务。因参与筹划迁都立功,晋爵为侯。

  宣武帝亲自治理朝政,罢除六辅的官员。张彝与尚书邢峦听说对官吏处分不按正常制度,心存畏惧,出京逃走。被御史中尉甄深弹劾,说他们“如果不是强人和凶手,为什么跑到旷野中去?”朝廷下诏严厉地斥责他们。不久,任安西将军、秦州刺史。张彝平时崇尚典范,喜欢考察旧的制度和事例。到陇右任职后,更加认真探讨演习,于是官府的各种规矩,长官的仪仗,都赫然可观。羌、夏等少数民族都因为害怕他的威猛严整而表示服从。所辖之地安静无事,他被人们称赞为良吏。这年冬天,太极殿建成,他与郭祚等人都以勤勉谨慎的旧臣身份被朝廷征回参加贺典。他回到秦州,被晋封,号为抚军将军。上表请求解除州刺史的官职,朝廷不同意。

  张彝治理陇中,有很多创建。树立新风,革掉旧俗,受到官民的爱戴敬仰。在那里为国家建造了一座名叫兴皇的寺院,所有犯罪的囚徒,根据罪行的轻重,罚他们到寺院工地上干活,不再让他们受皮鞭棍棒等刑具的拷打。这时,陈留公主正在守寡,张彝想娶她,公主也表示同意。仆射高肇也想与公主结婚,公主却不愿意。高肇十分恼怒,攻击张彝私立刑法,役使百姓。朝廷下诏派直后万贰兴火速到秦州调查。贰兴是高肇的亲信,欲致张彝于死地。然而,由于张彝清白守法,寻找他的过失却一无所得。朝廷派人代替了他的职务,调他回到洛阳,多年不安排职位。

  张彝因中风,手脚不灵便,然而志气性情毫无改变。自己认真调治休养,勉强可以上朝参拜。过了很久,被任命为光禄大夫,加授金章紫绶。张彝喜好同知己交往,轻视那些人品低下的人,不合他心意的人,他视之蔑如。虽有病在家,而志向气节更高。向朝廷呈上自己撰写的《历帝图》五卷,起于伏羲,终于晋末,共十六个朝代,一百二十八位皇帝,历经三千二百七十年,记事五百八十九件。宣武帝很是称赞他的功劳。

  张彝虽然年近六十,又加上中风,而自强不息,孜孜不倦。不管是官府和私人组织的讲解佛法的集会,还是官绅士大夫们作佛事,以及筵请僧道,斋戒讲演,他都积极参与。喜好善事,钦佩贤士,奖拔人物,南北各地新朋旧友,越来越多。他营造起规模宏大的宅第,十分华丽奢侈。对他的远房亲戚则颇为怠慢,不去关心照顾,因而,不断遭到他们的埋怨。对于荣誉地位,他总不能满足,多次上表述说自己在秦州建有开发汉中的功勋,希望朝廷给他增加赏赐,连续多年提出这种要求,引起了朝廷的反感。

  他的第二子张仲王禹给朝廷呈上奏章,要求另外订立选拔官员的标准,将军人们排斥在外,不把他们列入高贵的等级。因此,军人们议论纷纷,叫喊辱骂,不绝于路。又在大街上张贴告示,约定时间聚集在一起,要杀死他的全家。张彝毫无畏惧躲避的意思,与他的儿子照样安住在家。神龟二年(519)二月,羽林武贲带领数千人,一起到尚书省吵骂,要抓获他的长子张始钧,没有抓到。军人们用石头砖瓦敲打大门,上上下下都很害怕,不敢出面制止。军人们举着火把,又抢去路上堆放的木柴,用木棍、石头为兵器,直冲到他的家里,将他拉到堂下,用力捶打,高喊着点燃了他家的房子。始钧、仲王禹兄弟俩从北面跳墙逃走。始均又回来救援他的父亲,向行凶的军人们下跪求饶,请求保留父亲的性命。张彝只剩下一口气,沙门寺与他家是近邻,用轿将他抬到庙中。看到和听到这件事的人,没有不惋惜和惊异的。他因此去世,朝廷只处决了羽林军中最凶悍的八个人,不能将所有的凶犯诛杀。为了安抚人心,其他人都被赦免。

  邢峦,字洪宾,河间莫阝地人,魏朝太常邢贞的后代。同族的五世祖邢嘏,石勒多次聘请,他都没有接受。邢嘏没有儿子,邢峦的高祖邢盖从旁宗过继给他为后。邢盖的孙子邢颖,字宗敬,因才学出众驰名。太武帝时,他与范阳的卢玄等人一起被朝廷征用,后来被任命为中书侍郎,以通直常侍、平城子的身份出使南朝,回来后,因病回到家乡。过了很久,太武帝问:“回想邢颖这位长者,有学识道德,应到东宫辅导太子,现在在哪里?”司徒崔浩说“:邢颖有病在家休息。”太武帝派太医骑快马到他家诊治。终于不治去世。邢颖的儿子邢修年,就是邢峦的父亲。

  邢峦从小喜爱学习,背着书箱到处寻求老师。坚守贫困,砥砺节操,博览群书,具有文才武略。须髯秀美,形貌魁伟,多次升迁至兼员外散骑常侍,出使南齐,归来,再升为中书侍郎,很被孝文帝看重,经常被赐坐论事。孝文帝因服药发散,到司空府的南面,看见邢峦的宅第,对邢峦说:“我早晨发散到了这里,见你的住宅才停止脚步。向东可以望见皇宫,令人感到恋恋不舍。”邢峦对答说:“陛下您修建中京,建立了万古不朽的大业。我想与我魏朝一起兴旺发达,难道能不营建长久性的住宅?”孝文帝对司空穆亮、仆射李冲说:“邢峦这句话,含意很深。”

  后来,他被封为兼黄门侍郎,跟随孝文帝征讨汉北。邢峦驻扎在新野,去得稍晚。孝文帝说:“伯玉被天迷住了心窍,被鬼扰乱了头脑,坚守这座危险的城池,保护那个逆天而行的君主。我率军到这里以后,虽然没有将他擒获,城墙和护城河已被我军攻破,料想攻取整个城池也为时不远。我之所以不急于进攻,正是要等待你写一篇招降的露布呀。”不久,他任正黄门,兼御史中尉、瀛州大中正,迁任散骑常侍,兼尚书。

  宣武帝时,邢峦上奏说:“先皇洞观古今,反对奢侈,服饰用具,崇尚俭朴,不看重雕金镂玉;所珍惜的是素雅整洁,不追求奇服异彩。所以,用纸绢做屏帷,用铜和铁做坐骑的辔头。用节俭训教群臣,用忧戚对待百姓。到了景明初年,继承前代升平兴旺的大业,四境和平清静,远远近近的国家都表示臣服。于是贡奉物品的使者一个接着一个,交易货物的商人争相到来。各种买卖,比往常多了一倍。虽然加强管理,但是,每年损失的金钱数以万计。国家的珍宝异货多得用不完,而货币的使用常常不足。如果不限制它的外流,恐怕无法维持正常的开支。从今以后,不是十分需要的财货,请不要接受。”宣武帝听从了他的建议。

  梁、秦两州的当政者夏侯道迁率汉中之地表示归附,朝廷下诏任邢峦为使持节、都督征讨梁汉诸军事,军队的进退征讨,允许他根据情况决定举措。邢峦率军队到达汉中,派兵讨伐敌兵,敌兵大多投降。北魏军队乘胜追赶到关城的下面。朝廷又下诏书,命他为使持节、梁秦二州刺史。这次开疆拓土,东西宽七百里,南北长一千里,获取十四郡,派军队戍守占领的州县,又挥军进逼涪城。他上表请求乘胜攻取全蜀,宣武帝不同意。

  邢峦已经攻克巴西,派将领李仲迁守卫。李仲迁俘获南梁将军张法养的女儿。该女十分美艳,仲迁为之倾倒,动用军需,每天沉溺于酒色之中,来办公事的人都找不到他。邢峦对他非常恼恨。仲迁害怕,阴谋叛变,城里的人将他杀死,投降了南梁将军谯希远,巴西陷落。武兴氐人杨集起等率众反叛,邢峦派统军傅竖眼讨伐,将其平定。邢峦刚到汉中,风度从容优雅,接待豪右士绅,彬彬有礼;安抚百姓,施以恩惠。一年多以后,他因为即将离任,任意诛杀百姓,将他们削籍成为奴婢的有二百多人。再加上他还对商人们进行搜刮,舆论对他十分鄙视。朝廷授给他度支尚书一职。

  这时,梁军侵犯徐州、兖州,朝廷仍派他为使持节、都督东讨诸军事、安东将军,尚书职务不变。宣武帝在东堂慰劳邢峦,说:“我知道将军你才回到京城不久,与家人刚刚团聚。然而,东南方面的战事,只有将军你才能承担重任。自古以来忠臣们也不是没有孝心啊。”邢峦说“:希望陛下不要忧虑东南方面的事情。”宣武帝高兴地说“:汉祖说‘:金吾将军进攻郾地,我就没什么担忧了。’现在将军你负责东南方面的军务,我还有什么忧虑呢?”邢峦率军到达东南骚乱地区,分别派兵攻讨。兖州被平定,又进围宿豫,也被讨平。宣武帝赐给邢峦玺书表示慰勉。

  梁城的敌兵败走,中山王元英乘胜进攻钟离,朝廷又下诏让邢峦率军与他会合。邢峦认为:钟离形势十分险要,朝廷中有权势的贵官在那里指挥,如果敌军中有我方的内应,胜负尚难预料;如果没有内应,一定无法攻克。而且谚语说:“耕田的事去问农夫,织绢的事去问织妇。”我既然认为难于取胜,何必非去不可呢?他多次上表请求回来,宣武帝同意。元英果然败退。当时人们都佩服他的见识与谋略。

  原先,侍中卢昶与邢峦关系不和,卢昶与元晖都被宣武帝宠信。御史中尉崔亮,是卢昶的同党,卢昶和元晖鼓动崔亮弹劾邢峦,事成之后,答应将他提升为侍中。崔亮便奏报邢峦在汉中抢掠良家人口为奴婢。邢峦恐惧,便把在汉中得到的巴西太守庞景仁的女儿化生等二十多人送给元晖。化生等人都是天生丽质,元晖十分高兴,因此背叛了卢昶,反过来替邢峦说话,对宣武帝说邢峦最近立有大功,抢掠的人口已经放出,不应再为此事问罪。宣武帝采纳了他的意见。高肇也认为邢峦有攻克敌人的功劳,而却遭到卢昶的排斥,帮助邢峦申辩,所以,他才没有坐罪受罚。

  豫州城一个叫白早生的人杀死刺史司马悦,献城投降南梁,派他的将领齐苟仁率众占据县瓠。朝廷下诏命邢峦为持节,率领羽林军精锐骑兵讨伐叛军。封他为平舒县伯,以奖赏他在宿豫立下的大功。宣武帝在东堂对他慰劳送行,问:“白早生会逃走呢,还是会坚守?何时能够平定?”邢峦答道:“现在,王师如果压境,豫州城内的士人百姓一定会幡然悔悟,重新归顺。把这座处于穷途末路的城池包围,断绝敌兵的逃路,过不了今年,一定会将白早生传首京城。望陛下不要挂虑在怀。”宣武帝笑着说“:你说的多么勇壮啊!我知道你家里双亲年迈,你多年辛劳在外。然而,忠孝不能两全,请不要推辞呀。”于是,邢峦率领八百名骑兵,星夜兼程,五天到达鲍口,进攻敌兵的大将胡孝智,乘胜到达县瓠,马上渡过汝水。不久,大兵接着到来,便把城池包围起来。朝廷下诏命他为使持节、假镇南将军、都督南讨诸军事。中山王元英南讨三关,也进抵县瓠。因后续部队没有到来,前面的敌兵又比较多,害怕而不敢进攻,便与邢峦分兵成犄角之势,向敌兵发起攻击。梁将齐苟仁等二十一人打开了城门投降,并斩杀白早生及其同党数十人,豫州平定。邢峦率师回京,宣武帝到东堂慰劳他。邢峦说“:这是靠陛下您的谋略和威望取得的胜利,元英等将士出力很多,我有什么功劳呢?”

  邢峦自宿豫大捷到平定县瓠,志向行为都很端正,不再以获取财货为目的,凡是缴获的物品都充作军用,对百姓秋毫无犯。升任殿中尚书,加抚军将军职。在任上去世。他文武兼备,朝野上下对他都很仰望。去世后,大家都很沉痛惋惜。朝廷给他封职为车骑大将军、瀛州刺史。开始,宣武帝想赠给他冀州刺史,黄门甄琛因为邢峦过去曾弹劾过自己,便说“:瀛州是邢峦的家乡,人们的感情想让他封在那里。”朝廷同意了。等到甄琛写成诏书,说是优赠邢峦为车骑将军、瀛州刺史,议论者都嘲笑他浅薄。

  邢邵,字子才,小字叫吉。小时候因避讳,不再叫这个名字。五岁时,北魏吏部郎,清河人崔亮看见他十分惊奇,说“:这孩子今后当有大的作为,地位和声望都会很显著。”十岁就能写文章,很有才思,智慧聪明,记忆力强,每天能背诵万余言。族兄邢峦善于鉴别人的前程,对子弟们说:“我们家族中有这个孩子,他可不是一个平常的人。”邢邵少年时在洛阳,适逢天下太平无事,常常置身于风景名胜之中,专门以游山玩水、宴饮集会为乐事,不再勤于学业。曾经遇雨无法外出,去读《汉书》,五天就读了一遍。后来因倦于饮酒集会,才又搜寻经史研读,一目五行,一看便不遗忘。文章写得典雅秀丽,既富赡又迅捷。不到二十岁,就驰名于达官贵人和学士名流之中。曾经与右北平的阳固、河东的裴伯茂、从兄邢罘、河南的陆道晖等人到北海王元昕家里饮酒,一起吟诵诗篇,共得数十首,都放在主人的奴仆那里。第二天早晨奴仆外出,人们得不到诗稿,邢邵为他们一一背诵。这些人中有不记得自己写的诗句的,奴仆归来取回诗稿一看,竟一字不错。这些人将他比作王粲。吏部尚书、陇西人李神俊对他十分佩服器重,与他结成忘年之交。

  进入仕途之后任魏宣武帝牵引灵车唱挽歌的挽郎,又被授予奉朝请,升任著作佐郎,深为领军元叉所礼遇。元叉新任尚书令,李神俊与陈郡的袁翻在庆贺的宴席上,元叉命邢邵替他给朝廷起草谢表。他倾刻写成,展示给诸位宾客。李神俊看了说:“邢邵写的这份奏书,足可以为元公增色。”

  自孝明皇帝以后,文学之风十分兴盛。邢邵吟诗写赋的才能独步当时。每有文章写出,京城争相传抄,一时纸贵,高声朗读的声音传遍远近。当时袁翻和范阳的祖莹地位显赫,文笔的秀美,被先贤们称道。因为邢邵的文章瑰丽富赡,人们十分妒嫉。洛阳每当有达官显贵被任命新职,大多请邢邵代写谢表。曾有一位贵显的大官刚被朝廷授予职务,大肆宴请宾客,袁翻与邢邵都在坐。袁翻想着主人会委托他代写谢表,然而却请了邢邵,他因此很不高兴。经常对别人说“:邢家的这个小儿常替人家写奏章贺表,都是自买纸张,写好后给人家送去。”邢邵恐怕被袁翻陷害,便以有病为词辞去官职。尚书令元罗镇守青州,让邢邵任府司马。他在青州终日饮酒游乐,观尽山川林泉的景色。

  永安初年,迁任中书侍郎,所写的诏书文体宏丽。尔朱荣进入洛阳,京师一片混乱,邢邵与弘农杨..躲避到嵩山。普泰时,他任给事黄门侍郎,不久,任散骑常侍。太昌初年,朝廷令他任职内省,授给御史职务,命他负责尚书省门下事。朝廷凡任命重要官员,都要先问他是否可以,然后再去任命。他被授予卫将军、国子祭酒。因双亲年纪高迈,辞职还乡。朝廷下诏破例给他五名兵士,并让他一年入朝一次,遇事向他征询意见。他母亲去世,悲哀痛悼,超过常礼。后来,杨..与魏收及邢邵请求朝廷办学,启奏说:

  “学校,自虞和商时就开始兴盛。所以,可以在祭祀上天时配享,以显示它莫大的尊严;对社会发表各种文告,也离不开它,以申明整齐天下的规则。赡养老人,可以向他们征询有益的教导;培养读书人,能够传播经典的内容;兴办学校,可以使国家长治久安,美德千秋万代流传。二世而亡的秦国,改变尊崇学校的常道,坑杀读书人,毁灭学校,以使百姓变得愚昧。所以,天下分崩动乱,国运只有两代。汉代学校勃兴,又尊崇儒术。所以,在西京建有为帝王和宗室子弟读书的六学,在东都设有保存皇家图书册籍的大型府库。到了魏晋时期,战乱频繁,但在兵马征战中,学校并没有停止开办。我朝高祖孝文皇帝禀性圣明,来自天授,道德学问,照耀古今,在乡村设立学校,在全国布教诗书。但是,由于政务繁巨,多次率军征战,没有过多地考虑兴学办校,弓箭难于追回逝去的光阴。世宗宣武帝继位,承继先帝的意志,永平年中,大兴土木,建立学校。由于水旱灾害不断发生,加之时有征讨,学校虽然即将建成,却功亏一篑。传播礼乐的明堂,却成了荆棘茂盛的所在;弘扬德义的学校,却有牧童的踪迹。

  “我又听说官吏要教给他本领,才能受职任事。任事之后,才发给他俸禄。这样,上面就没有关于不称职的官吏的议论,下面就不会产生官吏尸位其政的批评。现在国子监虽然有学官的名称,而却没有教授生徒的实绩,何异于附着在燕麦上的菟丝,和南箕北斗那样徒有虚名。”

  灵太后看到奏表后下令说“:祭祀赏赐的礼节,是国家的根本。以往戎马不息,没有对学校社庙加以修缮。现在四方太平,任命有司负责修理。”邢邵迁任尚书令,加封侍中的职务。

  当时,北魏与南梁通好,朝廷选拔赴梁使者。邢邵与魏收及其从子魏子明都被征召入朝。当时的文人,都在邢邵之下。但是,因为他不庄重威严,虽然名望很高,却难副其实,朝廷因而不让他出国。南梁人曾经问北魏的礼宾司官员:“邢邵应是北朝第一个有才学的人,为什么不让他任使者?”北魏的官员回答说:“邢邵才华实在无愧于当使者,但他的官位已经很高,恐怕不再适合。”南人又问:“郑伯猷原是护军,现在已当上将军,邢邵任国子监祭酒有什么不可以?”邢邵没有被选上赴梁的使者,便请求辞官回乡。

  齐文襄帝高澄在京城辅助朝政,征请邢邵到自己的府第中做宾客,授予给事黄门侍郎,与温子升一起任侍读。文襄帝年富力强,刚管理朝政,崔暹常劝他礼貌地接待名士贤才,请教治国的得失。邢邵过去就很有名望,所以被征请。高澄十分敬重他,经常向他请教。邢邵过去就鄙视崔暹的不学无术,言谈之间,便说崔暹缺少知识和见解。高澄又将他的话告诉给了崔暹,并说:“这个人不能亲近。”崔暹对他怀恨在心。邢邵上表奏请孝静帝,起用他的妻兄李伯伦任司徒祭酒。任命的诏书已经发出,崔暹立即报告给高澄,高澄指责邢邵专擅权力,李伯伦的官职被撤销。邢邵从此又被朝廷疏远。

  以后,任骠骑、西兖州刺史。在州中任职时有很好的政声,官衙旁边喊冤告状的人敲击的大鼓没有响过。吏卒们的作奸犯科,官员们的是非短长,他没有不知道的。定陶县距州城五十里,县令的妻子每天晚索上要人家一斗酒、一束干肉,邢邵夜晚把县令拘捕,天未明又把他放回,斥责他索要人家的东西,全州上下都不知道是怎么一回事。在任上不过问生产的事,惟有到南兖州籴粮,让他们到济阳就食。邢邵修缮庵观庙宇,颇为宏丽壮观,他都为之题写匾额,有“清风观”、“明月楼”等。建筑时不动用公私财物,只役使兵卒。官吏百姓替他建立生祠,并刻碑歌颂他的功德。离职时,官民父老及老妪都追着为他送行,哭泣声不绝于路,到京城后任中书令。

  旧制规定:一家生两个儿子,官府赏给五只羊;不要羊,给十匹绢。仆射崔暹奏请去掉这条规定。邢邵上表说“:这项规定不应取消。勾践在小小的越国还立有赏法:女子生三个儿子的,公家给她雇乳母。更何况今天国家之大却取消了这一条。舜将金隐藏在山里,就不认为国家穷困;现在,藏富于民,国家又会有什么损害呢?”另外,按照旧例。有司可以将囚徒关押,然后再交付廷尉。邢邵认为不能这样。便建议说:“设立官职,分别职责,各有分工。丞相不必去过问别人打架斗殴,掌管山泽草木的虞官不负责打仗的事。难道能让代替鬼神接受祭祀的人去兼任厨师的劳作,让一家之长去贪占鸡犬的功劳?”朝廷下诏将这两条建议都采纳了。

  他被授予太常卿,兼任中书监,摄理国子祭酒。当时,朝臣大多只任一职,兼任两种官职的很少。邢邵身兼三职,并名列文人学士之首,世人都赞赏他。文宣帝到晋阳,路途中不断有天降甘露的祥瑞出现,朝臣们都写《甘露颂》,尚书让邢邵为这些文章作序。文宣帝去世,丧事的礼节大多向他询问,朝廷又令他撰写悼文。后来,朝廷授给他特进。去世。

  邢邵性情清简静素,涵养较深,处事谨慎。兄弟和亲友之间,相处和睦。他博览典章经史,通晓古今。晚年留意于《五经》,穷究其中的要旨。婚丧嫁娶的礼节,不管公私,只要向他咨询,都会立即释去疑惑,因而成为世人的指南。每次公卿大臣会议,事关典章和掌故,邢邵挥笔马上写就,引证恰当。皇帝让他写诏书,倾刻便成,文词宏丽,文意深远,独步当时。他与济阴的温子升并为文人学士之冠,时人称他们为温、邢。巨鹿人魏收虽然天才勃发,而年龄和经历在他们二人之后,所以,温子升死后,世人才称为邢、魏。

  虽然他名实相符,却不依恃才能地位轻视别人。生活简单随便,不修饰外表。官员们穿的服装,坐的车马,用的器具,他仅仅让它们充数,并不经常使用。有好房子不住,却经常住在一间小屋里。果品一类的食物挂在房梁上,等有客人来,取下来一块吃。天生的质朴简素,不管性格与自己相同或相反,都能相安无事。对于来访的人,不管贤能或愚笨,都尽心接待。他对着客人一边解开衣扣寻找虱子,一边与他们交谈。藏书很多,而却不去校对。看见别人校对书籍,笑着说“:为什么这样愚笨,天下书籍那么多,到死也读不完,哪有功夫去校对?有时间想想那些有错误的书,便是一件有趣的事。”他的妻弟李季节是一个很有才学的人,对他说:“世间的人有很多不聪明,想找有错误的书哪里能得到?”他回答说“:如果不想得到,便不用再去读书。”

  李崇,字继长,小名继伯,顿丘人。是文成帝的元皇后二哥李诞之的儿子。十四岁时被朝廷召见,封为主文中散,承袭陈留公的爵位,任镇西大将军。孝文帝初年,任荆州刺史,镇守上洛。朝廷命秦、陕二州派兵送他上任,他表示拒绝,说“:边地的人们相互失去和气,本来就怨恨刺史没有治理好。我现在奉诏前去代理,只需朝廷一道圣旨就行了,不用派兵护送,这会使人增加恐惧。”孝文帝同意,他只带数十名人马来到上洛,宣布朝廷的诏书进行抚绥安慰,人们马上止息了矛盾。边境的戍卒抓到南齐的人,他命令全部放还。南齐人感激他的恩德,便送回掠去的北魏荆州的二百多口人。两国边境和睦,不再有烽烟狼尘的警报。在荆州刺史任上四年,很有政绩。召回京师,朝廷给他十分优厚的赏赐。

  他又任兖州刺史。这一带过去盗贼很多,李崇便在每个村庄建一座城楼,楼上悬挂一面鼓。盗贼出现时,猛烈击鼓,四周村庄的人们听到鼓声就出动把守道路要口。倾刻之间,鼓声传遍百里,险要关口都有人埋伏。盗贼一出来,就将他们擒获。各州都建城楼悬大鼓,就从李崇这里开始。以后循例封他为侯,改授为安东将军。孝文帝亲自南征,命李崇为副骠骑大将军、咸阳王元禧都督左翼诸军事。徐州投降北魏的郭陆聚众叛乱,有很多人响应,李崇派高平人卜冀州诈称犯罪,逃到郭陆那里,郭陆接纳了他,让他做自己的参谋,过了几个月,卜冀州斩下郭陆的人头送来,其他贼众溃散各处。李崇被任命为河南尹。

  以后,孝文帝南讨汉阳,李崇任梁州刺史。氐族杨灵珍派兄弟杨婆罗与儿子杨双领步兵和骑兵一万余众,攻破武兴,与南齐结成联盟。朝廷下诏命李崇为使持节、都督陇右诸军事,率军讨伐。他率军披荆斩棘,分路前进,出其不意,两面夹击敌兵。氐人都离开杨灵珍逃散,灵珍的人马顿时少了一大半,李崇挥军进占赤土。灵珍又派从弟杨建率五千人马屯扎龙门,亲率精锐将士一万据守鹫硖。在龙门以北数十里的地方砍伐树木,堵塞道路。在鹫硖的关口堆积大树,聚集石雷石,放在崖头上,用来抗拒官兵。李崇便命统军慕容拒率军五千人,从别的道路乘夜袭击龙门,将龙门攻破。李崇亲自进攻杨灵珍,灵珍连战失败,他的妻子被俘获。李崇到处设置疑兵,又攻克武兴。南齐梁州刺史阴广宗派参军郑猷、王思考率众救援杨灵珍,被李崇打得大败,并将杨婆罗斩首,杀死一千多人,俘获了郑猷等将领。杨灵珍逃到汉中。孝文帝在南阳看到报捷的奏章,十分高兴,说“:使我没有后顾之忧,是李崇的功劳啊!”任他为梁州刺史,亲手写下诏书说:“认真思谋经略,要除去那些必须除掉的,安抚那些可以教化的。百姓和朝廷都忧患的,要全部消灭。”杨灵珍偷偷占据白水,李崇将白水攻破,杨灵珍远远地逃走。

  宣武初年,鲁阳蛮人柳北喜、鲁北燕等聚众反叛,各蛮族部落都起来响应,进逼湖阳。魏将游击将军李晖光镇守北城,尽力守卫。敌兵攻势十分猛烈,朝廷下诏命李崇为使持节、都督征蛮诸军事,讨伐蛮兵。蛮族军队有数万人,驻扎在形势险要的地方抗拒官军。李崇多次进攻,将他们打败,连斩鲁北燕等人,将一万多户蛮人迁徙到幽州、并州一带安置。

  东荆州蛮人樊安在龙山聚众反叛,越位自称王号。梁武帝派兵接应他。魏军进攻失利,朝廷便以李崇为镇南将军、都督征蛮诸军事,率领步兵和骑兵进讨。李崇派将士们进攻敌人的营垒,连连告捷,活捉樊安。又进讨西荆,蛮族各军全部投降。不久,他兼任侍中、东道大使,黜退庸劣,提拔贤能,享有赏罚分明的美誉。朝廷任他为散骑常侍、征南将军、扬州刺史。

  延昌初年,加封他为侍中、车骑将军、都督江西诸军事。先是寿春县人苟泰有个三岁的小孩遇到贼兵丢失,好多年不知道下落。后来,看见小孩在同县赵奉伯家里。苟泰到官府告状,双方都说这是自己的孩子,并找来邻居作证,郡县的官吏无法断案。李崇让把双方和这个孩子各安置在别的地方,禁止他们见面。过了几十天,然后对他们说:“你的孩子有病,已经死去,可去奔丧致哀。”苟泰听了立即号啕痛哭,悲不自禁;赵奉伯听后只叹了几口气,毫无悲痛的意思。李崇察知,便把孩子交给苟泰,诘问赵奉伯为什么欺诈,赵奉伯招供说自己的孩子早先死了,所以冒认。

  定州流人解庆宾兄弟俩,因犯罪被流放扬州。兄弟解思安不服刑役偷跑回来,解庆宾怕吏役追查责罚,便改变姓名籍贯,冒认城外死尸,声言兄弟思安被人杀害,拉回来埋葬。这具死尸很像思安的模样,看见的人都无法分辨。女巫阳氏自称遇见了鬼,叙说思安遇害的痛苦,和在阴间忍饥挨饿的情况。庆宾又诬告军兵苏显甫、李盖等人将思安杀害,向州府告状。苏、李二人经不住行刑时的痛楚,都承认了罪状。狱案将要判决,李崇怀疑,停止了审讯。他秘密派两个不被本州人所认识的吏役,假装从外地来,找到庆宾说:“我们住在北州,恰遇一个过路人也来住宿,一块说话,看他有别的思虑,便询问他的来历。他自称是逃避刑役的流兵,姓解名思安。当时我们想把他送到官府,他苦苦哀求,声称有一个哥哥叫庆宾,现在住在扬州相国城内,嫂子姓徐。您如果同情我,请替我家报个讯,申说我的委曲。家兄听了,一定重重地酬报。现在您去我家询问,如果去我哥哥那里而没有什么收获,再将我送官也不晚。所以,我们特来拜访,告诉您这个情况。您想报答,我们就放了您的弟弟。如果您不信,可跟我们一起去看看。”庆宾听完,脸上变了颜色,请求他们稍停一停。这两个人把情况报告给了李崇,李崇将解庆宾抓来审问,他招供了实情。又问李盖等人的情况,庆宾供说是诬告。数日之内,解思安也被人绑着押送回来。李崇把女巫找来,打了一百竹杖。

  当时,有泉水流入八公山顶,寿春城内有鱼多次从地下涌出,野鸭成群结队飞入城中,与喜鹊争巢。五月,滂沱大雨连续下了十三天,洪水灌入城内,房舍全被淹没,李崇与兵士漂泊在城头上。水势继续上涨,他又将乘船附在城头的城墙上,城墙只剩下两块木板那么宽的地方没有被淹没。州府官员都劝李崇放弃州城到北山去,他说:“我蒙受国家的厚恩,守卫这个地方。淮南辽阔万里,安危系在我一人身上。我一旦离开这里,百姓倾刻四散逃去,扬州这一方土地恐怕不再成为国土。过去王尊慷慨大义,感动了黄河,我难道只爱惜自己的身躯性命,而留下千载的愧疚和遗憾吗?只可怜这里的庶民百姓,无辜死于洪水,可让他们坐木筏去寻求生路。我一定死守在这里。”这时,州人裴绚等接受南梁封给的豫州刺史职务,乘着大水,阴谋叛乱,李崇将他们击败消灭。他因洪水成灾,请求解除职务。朝廷下诏说“:夏天雨水泛滥,不是人力造成的,何必为此辞职呢?现在,水已退去,道路畅通,公私都恢复了旧业。可以训练军队,积蓄粮食,整修城池,慰劳抚恤士民,极尽安抚关怀的策略。”李崇又一次上表请求解职,朝廷不接受。这时,不是李崇淮南就不能保留。

  李崇性情深沉,很有大将的谋略;待人宽厚,善于笼络部下。在扬州刺史任上共十年,经常供养勇壮士兵数千人。敌兵侵略边境,都被他们摧垮,号称为“卧彪”,敌人十分惧怕。梁武帝对李崇久任淮南十分反感,多次设反间计,几乎无所不至。但宣武帝对他十分信赖,梁武帝的阴谋无法得逞,因而常常叹息说:“真佩服宣武帝对李崇的信任啊!”

  孝明帝元诩继位,赏赐给李崇衣服马匹。南梁派游击将军赵祖悦袭击并占据西硖石,又修筑外面的城墙,逼使沿淮河居住的人搬进城内,派遣将领昌义之、王神念率水军溯淮河西上,准备夺取寿春,梁将田道龙进犯边城,路长平攻打五门,胡兴茂谋取开、霍两地。扬州各军事要地都被梁军侵逼。李崇分派将领与敌人对阵。秘密安装二百多艘船,教他们练习水战,严阵以待。南梁霍州司马田休等进攻建安,李崇派统军李神将他打败,又命边城守将邵申贤率众扼断敌人退路,在濡水将逃敌打败,斩杀三千多人。灵太后送玺书对李崇慰劳。许昌县令兼纟宁麻守城主将陈平王勾引梁军,献城投降。李崇从秋天开始向朝廷求援,共写了十多道奏章,朝廷才派镇南将军崔亮救援硖石,命镇东将军萧宝夤在南梁的辖区内挖开淮河大堤东灌。朝廷因各路将领不互相配合,便派尚书李平兼右仆射,持节统领各军。李崇派部将李神乘战船百余艘,顺淮河与李平、崔亮合攻硖石。李神的水军攻克硖石东北的外城,梁守将祖悦兵力不足,表示投降。朝廷嘉奖李崇,给他晋封为骠骑将军、仪同三司,刺史和都督的职务不变。

  李崇当官平和宽厚,明察是非,善于决断,然而贪图财货,接受贿赂,不断向商贩们搜刮聚敛。孝明帝与灵太后曾到左边的国库中巡视,王公大臣和嫔妃等随从的有一百多人,帝后命他们各尽自己的力气到府库中拿取布和绢,只要拿得动,都赐给他。有拿得多的超过二百匹,少的也拿了一百多匹。只有长乐公拿了二十匹,以显示自己与众不同,世人们因此称赞他的廉洁。李崇与章武王元融因背负的布绢太多,跌倒在地上,李崇摔伤了腰,元融扭坏了脚。人们讽刺说:“陈留、章武,摔伤了腰,折断了股;贪取财货的败类,污秽了我朝的明主。”

  蠕蠕族首领阿那瞔侵犯边境,朝廷下诏命李崇以原来的职务兼任都督北讨诸军事,讨伐敌兵。李崇在显阳殿拜辞,身穿盔甲战袍,志气昂扬奋发。虽已年高六十九岁,但气度雄风有如青年。孝明帝看了连连称赞,朝臣们也没有不赞叹的。李崇挥军出塞,驰驱三千余里,没有赶上退去的敌人而班师回来。

  他请求将六个军镇改为州,太后不允许。

  后来,北部军镇的破六韩拔陵举兵反叛,到处都响应他。征北将军、临淮王元..在五原被叛兵打败;不久,安北将军李叔仁在白道也遭遇失败,叛兵气焰越来越盛。朝廷下诏命丞相、令、仆射、尚书、侍中、黄门等各级官员聚集显阳殿,说“:贼势蔓延,连寇恒、朔等地及金陵已被他们占有。朕日夜忧惧,各位应陈奏破敌良策。”吏部尚书元修义认为需要一名权大名重的大臣,率军进攻恒、朔,指挥军队,保卫国家。朝廷下诏说:“去年阿那王襄反叛,派李崇北征,他长驱塞北,返师在榆关,成为一时的盛举。朕认为李崇威望极高,有器识,有决断,想再派他去,统率三军,扬威于恒、朔一带,大家说可以吗?”仆射萧宝夤等奏说“:陛下的这个决定,很符合众人的愿望。”于是,朝廷下诏命李崇以本官加任使持节、开府、北讨大都督,抚军将军崔暹、镇军将军广阳王元深都受他的指挥。又下诏命李崇的儿子李神轨为平北将军,跟随李崇北征。李崇率军至五原,崔暹在白道以北被敌军打败,所以,敌军便全力进攻李崇的军队。李崇与广阳王元深奋力抗击,多次打败敌兵。双方相持到冬天,李崇率兵退回平城。元深上表奏劾李崇的长史祖莹靠弄虚作假为自己增加立功的级别,又侵吞军需物资。李崇受牵连被免去官爵,召回京城,军事指挥大权交给元深。

  后来,徐州刺史元法僧献出彭城,叛投南梁。朝廷任安东王元鉴为徐州刺史,讨伐叛军,被元法僧打败,单人独骑逃了回来。朝廷又下诏恢复李崇的官爵,任他为徐州大都督、节度诸军事。适逢李崇病重,朝廷便让卫将军、安丰王元延明代替他。

  孝昌元年(525),去世。谥号武康。

  李平,字云定,从小就有远大的志向。长大后博览群书,喜好《礼经》、《易经》,很有文才。太和初年,任通直散骑侍郎,孝文帝对他十分器重。他请求到一个郡任职,孝文帝说:“你想治理一个地方来试试自己的才能吗?”任他为长乐太守。李平为政清静简淡,官吏和百姓都很怀念他。受征辟为河南行尹,豪门勋戚都害怕他。宣武帝即位,任他为黄门郎,迁任司徒左长史,行尹的职务不变。不久转为正尹,长史的官职不变。

  宣武帝将到邺地视察,李平上表进谏,认为“嵩都创建,洛阳营造,虽然已经十年,但根基还不牢固。代人到洛阳,开初还很向往。家里的资产在迁移途中损失殆尽,牛羊大多死在路上,跨过了险峻的太行山,渡过了汹涌的黄河,辛苦备尝,好不容易到达京城,富裕人家的财产还损失一大半,贫苦百姓的情况更可以想像。加上历年来战事不断,百姓们无暇安居。自景明以来,才稍可得到休息。但农夫的家中没有一年的积蓄,修盖房子的人家中也只有数间小屋。百姓们没有不尽力于伊河和氵廛河一带的建设。现在,实在应该让庶民安居乐业,鼓励他们努力耕田,让国家积蓄够九年的粮食,每个家庭都可以应付水旱灾害的袭击。如果仍然限制和滋扰他们,那么,国家失掉的将会很多。”宣武帝没有采纳他的建议。

  朝廷下诏命他以原来的官职管理相州的事务。宣武帝到邺城,亲自到他家,见到了他的几位儿子。不久,任命他为刺史。李平劝导农民耕田种桑,修建太学,选拔有学问的儒生充任讲学博士,从五郡的读书人中选拔聪明敏捷的进行教育。描绘孔子和七十二弟子的像,挂在讲堂内,亲自为每幅画像写像赞。前任刺史颇好鱼肉百姓,李平又画“履虎尾”和“践薄冰”两幅画,悬挂在客馆,写上颂文,以示警诫。被任命为度支尚书,领御史中尉的官衔。

  冀州刺史、京兆王元愉在信都反叛,朝廷命李平为持节、都督北讨诸军事、行冀州刺史,讨伐元愉。宣武帝在乾殿慰劳他,并为他送行,说“:怎么会有今天?”说到元愉叛乱的事,唏嘘感叹,泪流满面。李平回答道:“元愉是鬼迷心窍,才做出这种大逆不道的事。陛下不认为我不勇武,委任为总督的职责。如果他主动到军门稽首投降,我便把他送到大理寺按刑法处治;如果怙恶不悛,我便挥军鸣鼓进攻,完成陛下交给的重任。”他率军进至经县,叛军也向这里汇集。夜晚,蛮兵数千人攻打李平军营前面的营垒,箭射进了李平的军帐,李平躺在那里一动也不动,过了一会儿才安静下来。李平指挥军队到冀州城南十六里,大败敌兵,将他们向北追赶到城门处,包围了冀州城。元愉带一百多骑兵突围逃走,李平派统军叔孙头追赶他,离信都八十里,将元愉擒获。冀州平定,朝廷命他以本官领相州大中正职衔。

  李平被尚书令高肇、侍御史王显忌恨。后来,王显代替李平为御史中尉,李平被加封为散骑常侍。王显纠劾李平在冀州隐瞒人口,高肇进一步捏造罪状,奏报朝廷解除了李平的职务。延昌初年,朝廷下诏恢复了他原来的官职爵位,任定州和冀州两州的刺史。前来告状的,大多为积压多年没有处理的旧案。他奏报朝廷,不管积案的真伪,一律以景明年以前作为界限,于是,诉讼被止息。武川镇发生灾荒,镇将任款请求借贷,没有得到允许,擅自打开粮仓救济灾民。有司用私散官仓这条法律处罚他,免掉了他的官职。李平上疏奏说任款的目的是为了救济饥民,用心是好的,宣武帝原谅了他。

  孝明帝继位初,任李平为吏部尚书。李平精明强干,所在声望颇高,但因性情急躁而常使自己受累。

  原先,南梁派将领赵祖悦进逼寿春,魏镇南将军崔亮进攻敌兵,未能取胜。崔亮又与魏将李崇不和。朝廷下诏命李平以本官任使持节、镇军大将军,兼任尚书右仆射,统领各路军队。东西州的将领,都要受他指挥,如果任意行动,按军法从事。命李平的长子李奖为通直郎,跟从他一起去前线。于是,他率步兵和骑兵二千人奔赴寿春,严格地指挥李崇、崔亮,令水陆两路军队按时向敌人发动进攻。李崇、崔亮畏惧他,不敢违抗命令,因而互相配合。经过多日交战,打败敌军。安南将军崔延伯在下蔡建造一座桥梁,以阻挡敌人的援军。敌将王神念、昌义之等不能前来救援。赵祖悦死守困城,李平发起进攻,斩杀赵祖悦,将他的头颅送到洛阳。因立功他升任为尚书右仆射,加封散骑常侍衔。他回到京城洛阳,灵太后在宣光殿接见他,赐给他一根用黄金装饰的刀仗。

  这时,南徐州给朝廷送来奏章说:南梁筑堰坝堵截淮水,经常为患。朝廷命公卿大臣讨论。李平认为不依靠武力,堰坝最终也会自己毁坏。果然梁人筑的堰坝被水冲破,灵太后十分高兴,设宴招待群臣,赦免李平过去的罪过,孝明帝亲手赐给他布绢一百匹。

  去世,遗嘱让薄葬。

  李谐,字虔和,从小就风采照人。赵郡的李搔曾在元叉那里见到他,归来对父亲李元忠说“:我在领军门下遇见一个神奇的人。”李元忠说“:一定是李谐。”一问,果然是他。李谐承袭了父亲李平的爵位彭城侯。他的文采被当时称道。历任中书侍郎。

  天平末年,东魏准备与南梁和好,朝臣们议论要让崔瞱担任出使南梁的主要使者。崔瞱说:“文采与学识,我不推重李谐;而口才舌辩,李谐却远远地超过我。”于是,朝廷命李谐为兼常侍、卢元明兼吏部侍郎、李业兴兼通直常侍,出使南梁。梁武帝派朱异先看看客人,朱异极力夸赞李谐、卢元明的优点。李谐等人被梁武帝接见。离开时,梁武帝目送他们,对左右的人说:“我今天遇到了强手。你们常说北边没有人才,这几个人是从哪里来的?”又对朱异说“:他们的才能超过你介绍的。”当时,邺下评论风流人物,认为李谐以及陇西的李神俊、范阳的卢元明、北海的王元景、弘农的杨遵彦、清河的崔赡最为杰出。最初出使南梁,选拔使臣,李神俊官位已经很高,所以命李谐等五人出使。而杨遵彦中途患病回来,竟没有成行。南北和好,必定由优秀杰出的人才互相交往;受朝廷之命接待宾客,一定选拔当时卓越俊逸的朝臣担任,没有才华和能力的人不得参与其事。南梁的使者每次到来,邺下城内都要引起轰动。达官贵族的子弟都盛装艳服,着意修饰一番,前来聚观。国家对使者的馈赠很优厚,使者居住的馆驿前门庭若市。宴请使者的时候,齐文襄帝高澄派左右的人前去观看,主持礼宾的人每有精彩话语出口,文襄帝都鼓掌叫好。东魏的使者到南梁,也和南梁的使者到东魏一样受到热情款待。梁武帝亲自与使者交谈,相互间十分友好和尊重。李谐出使南梁后迁任秘书监。死在大司农任上。

  李谐身材短小,手有六指。因为脖子上长了瘤子而不得不昂着头,因为跛脚而走路缓慢,因为口吃而说话慢条斯理。人们都说他善于运用自己的这三个缺陷。

  李庶,为人端方,有雅量,喜好学习,颇有其父李谐的风采。历任尚书郎、司徒掾,处世以清晰明辨著名。经常担任宾司,接待梁朝的使者。南梁的使者徐陵十分佩服他的才华。李庶天生的不长胡须,崔谌跟他开玩笑说:“我教给你种胡须的办法,用锥子在嘴唇上扎满小孔,插上马尾就行了。”李庶回敬他说“:先用这个办法在你自己身上治治你的眉毛,如果你的眉毛治好了,然后我再种胡须。”人们传说崔谌家有违于人伦的恶疾,死了都葬在呼沱墓田,所以李庶这样说他,邢子才在旁边听了哈哈大笑起来。

  《魏书》写成后,李庶与卢斐、王松年等人一起奏报其中失实的地方。魏收写王慧龙自称是太原人,又写王琼没有办事能力;把卢同附在《卢玄传》中;把李平写成陈留人,说他家境贫穷,这些都违背史实,所以,卢斐与李庶等人要告他的状。他们对杨..说应当把魏收斩首。杨..的党羽偏袒魏收,便向齐文宣帝反告了他们一状,李庶等人被剃去头发,抽了二百鞭,李庶死在临漳的监狱中。李庶的哥哥李岳十分痛惜弟弟的冤死,一生都不到临漳的城门。

  李庶的妻子是元罗的女儿。他死后,兄长李岳让自己的妻子与元氏做伴住宿。过了五年,元氏改嫁给赵起。元氏曾梦见李庶对她说:“我福分薄,要托生在刘姓家中为女,明天早晨就要出生。他家很穷,恐怕不能养活我。你我还有夫妻的旧恩,所以来告诉你,你要向刘家将我要回。刘家住在七帝坊十字街南面,向东进入一条破旧的巷子就是。”元氏没有说话。李庶又说“:你好像怕赵起不同意,我会告诉他的。”于是,赵起也做了一个同样的梦。赵起醒来问妻子,两人说的一样,便拿着钱到刘家,如梦中所说得到了他家的女儿。等到养女长大,将她嫁了出去。

北史,列传
阅读全文
《列传·卷三十一》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题全唐诗古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首全宋词小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人

列传·卷三十一原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

皖ICP备16011003号-2