传播国学经典 养育华夏儿女
go
诗经

诗经带拼音:鲁颂·駉之什·有駜

作者:佚名诗经[挑错/完善]

lǔ sòng · jiōng zhī shí · yǒu bì

鲁颂·駉之什·有駜

yǒu bì yǒu bì , bì bǐ shèng huáng 。

有駜有駜,駜彼乘黄。

sù yè zài gōng , zài gōng míng míng 。

夙夜在公,在公明明。

zhèn zhèn lù , lù yú xià ;

振振鹭,鹭于下;

gǔ yīn yīn , zuì yán wǔ 。 yú xū lè xī !

鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!

yǒu bì yǒu bì , bì bǐ shèng mǔ 。

有駜有駜,駜彼乘牡。

sù yè zài gōng , zài gōng yǐn jiǔ 。

夙夜在公,在公饮酒。

zhèn zhèn lù , lù yú fēi ;

振振鹭,鹭于飞;

gǔ yīn yīn , zuì yán guī 。 yú xū lè xī !

鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!

yǒu bì yǒu bì ! bì bǐ shèng xuān 。

有駜有駜!駜彼乘駽。

sù yè zài gōng , zài gōng zài yàn 。

夙夜在公,在公载燕。

zì jīn yǐ shǐ , suì qí yǒu ;

自今以始,岁其有;

jūn zǐ yǒu gǔ , yí sūn zǐ 。 yú xū lè xī !

君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

解释翻译
[挑错/完善]

马儿骏健又强壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒!

马儿骏健又强壮,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰!

强壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!

有駜赏析

此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的宴饮活动。诗一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。此诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。不过,这里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之处,亦即《鲁颂·泮水》和《鲁颂·閟宫》诗中的“泮宫”和“閟宫”。祈年为郊祭,在国都以外,故首二句反覆咏马。然后才写到乘车马的人,从早到晚忙忙碌碌,揭开诗歌的主要部分,即宴饮部分。在宴会上,舞伎手持鹭羽,扇动羽毛,如鹭鸟一样,有时群飞而起,有时翩然下落,给宴会制造气氛。与宴的人们在饮酒观舞,不绝的鼓声震撼着他们的内心,优美翻飞的舞姿调动他们的情绪,酒酣耳热,他们不禁也手舞足蹈起来。忘记了平日的礼数、戒备、拘谨,都在舞蹈,摅发各自内心的快乐,相互感染,没有语言,但一举一动都在和对方进行心灵深处的交流。这时,诗人也为眼前的情景所感动,而发出由衷的希望:“于胥乐兮!”(“呵,大伙一起快乐呀!”)

第二章的形式和首章基本一致,只是个别字有所变化,一是描写得更具体细致,指出马为牡马,大伙在官府中所忙碌的是饮酒跳舞;二是写出时间变化,“鹭于飞”是舞者持鹭羽散去,舞宴结束,故而饮宴者也带着醉意而返回。

第三章揭出郊祀之事。駽为青骊,与前言乘黄不同,疑为鲁公所乘,以乘駽推出鲁公,显出其与群臣不同。群臣的欢乐是君主所赐,故曰:“在公载燕。”饮宴不是一种孤立行为,既是欢娱群臣,更是祭祀,朱熹说:“凡庙之制,前庙以奉神,后寝以藏衣冠,祭于庙而燕于寝,故于此将燕,而祭时之乐,皆入奏于寝也。且于祭既受禄矣,故以燕为将受后禄而绥之也。”正指出这种联系。下面四句是诗人的祈祷,希望从今以后,有好的收成,并把这福泽传之子孙。榖,兼含福善之意,诗人不仅希望鲁君把收获的粮食传给后代,更希望鲁国福泽绵长,享祚长久。《史记·鲁周公世家》载“成王乃命鲁得郊,祭文王”,郊祭对于鲁国显示出在诸侯中的崇高地位,故诗人极力赞扬,每章以“于胥乐兮”为结束。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴駜(bì):马肥壮貌。

⑵乘(shèng)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。

⑶夙夜在公:从早到晚,勤于公务。公:官府。

⑷明明:通“勉勉”,努力貌。

⑸振振:鸟群飞貌。鹭:鹭鸶,古人用其羽毛作舞具。朱熹《诗集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。”

⑹咽咽:不停的鼓声。

⑺于胥(xū)乐兮:言一起欢乐。于(xū):通“吁”,感叹词。胥:相。

⑻乘牡:驾在车中的四匹公马。

⑼駽(xuān):青骊马,又名铁骢。

⑽载:则。燕:通“宴”。

⑾岁其有:毛传:“岁其有丰年也。”

⑿榖(gǔ):福禄,一说“善”。

⒀诒(yí):遗留,留给。孙子:子孙。

诗经,宴饮,写马,鲁颂,駉之什
阅读全文
《诗经带拼音:鲁颂·駉之什·有駜》相关阅读
猜您喜欢
国学推荐
唐诗三百首古诗词鉴赏大全古诗三百首大全宋词三百首先秦诗人古诗词考题全唐诗古诗十九首两汉诗人小学生必背古诗70首全宋词小学古诗大全魏晋诗人小学文言文大全南北朝诗人小学生必背古诗80首初中古诗大全隋代诗人初中文言文大全唐代诗人

诗经带拼音:鲁颂·駉之什·有駜原文解释翻译

国学梦手机版

Copyright © 2016-2023 国学梦 M.GuoXueMeng.Com

皖ICP备16011003号-2